quinta-feira, 25 de dezembro de 2025

O livro do Profeta Jeremias 20 Pasur fere a Jeremias e metê-o no cepo

 

O livro do Profeta Jeremias 20

Pasur fere a Jeremias e metê-o no cepo

 

1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na casa do Senhor, ouviu a Jeremias, que profetizava estas coisas.

2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, a qual está na casa do Senhor.

3 E sucedeu que no dia seguinte Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.

4 Porque assim diz o Senhor: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos; eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei na mão do rei de Babilônia: ele os levará presos a Babilônia, e feri-los-á à espada.

5 Também darei toda a fazenda desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, e saqueá-los-ão, e tomá-los-ão e levá-los-ão a Babilônia.

6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás a Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.

7 Iludiste-me, ó Senhor, e iludido fiquei; mais forte foste do que eu, e prevaleceste: sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.

8 Porque desde que falo, grito; clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim, e um ludíbrio todo o dia.

9 Então disse eu: Não me lembrarei dele, e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer, e não posso.

10 Porque ouvi murmuração de muitos, terror de todos os lados: Denunciai-no-lo, e o denunciaremos; todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.

11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão: ficarão mui confundidos; como não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua que nunca se esquecerá.

12 Tu pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração: veja eu a tua vingança sobre eles; pois te descobri a minha causa.

13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.

14 Maldito o dia em que nasci: o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.

15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.

16 E seja este homem como as cidades que o Senhor destruiu sem que se arrependesse: e ouça clamor pela manhã, e ao tempo do meio-dia um alarido.

17 Por que não me matou desde a madre? Ou minha mãe não foi minha sepultura? Ou não ficou grávida perpetuamente?

18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam os meus dias na confusão?

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 19 टूटा हुआ जार। यरूशलेम की बर्बादी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 19

टूटा हुआ जार। यरूशलेम की बर्बादी


1 प्रभु यह कहता है: जाओ और कुम्हार का एक जार खरीदो, और अपने साथ लोगों के बुज़ुर्गों और पुजारियों के बुज़ुर्गों को ले जाओ।

2 और हिन्नोम के बेटे की घाटी में जाओ, जो सूरज के दरवाज़े के पास है, और वहाँ वे बातें बताओ जो मैं तुमसे कहता हूँ।

3 और कहो: हे यहूदा के राजाओं और यरूशलेम के रहने वालों, प्रभु का वचन सुनो: सेनाओं का प्रभु, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं इस जगह पर इतनी बड़ी बुराई लाऊँगा कि जो कोई भी इसके बारे में सुनेगा उसके कान खड़े हो जाएँगे।

4 क्योंकि उन्होंने मुझे छोड़ दिया है और इस जगह को गंदा कर दिया है, और इसमें दूसरे देवताओं के लिए धूप जलाई है, जिन्हें न तो वे, न उनके पूर्वज और न ही यहूदा के राजा जानते थे, और इस जगह को बेगुनाहों के खून से भर दिया है।

5 क्योंकि उन्होंने बाल के ऊंचे स्थान बनाए हैं ताकि वे अपने बच्चों को बाल के लिए होमबलि के तौर पर आग में जला सकें, जबकि मैंने न तो इसकी आज्ञा दी थी, न ही इसके बारे में कहा था, और न ही यह मेरे दिल में आया था।

6 इसलिए, देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं, यहोवा की यह वाणी है, जब इस जगह का नाम अब तोपेत या हिन्नोम के बेटे की घाटी नहीं, बल्कि कत्ल की घाटी होगा।

7 क्योंकि मैं इस जगह पर यहूदा और यरूशलेम की सलाह को नाकाम कर दूंगा, और मैं उन्हें उनके दुश्मनों के सामने तलवार से और उनकी जान के प्यासे लोगों के हाथों मरवा दूंगा; और मैं उनकी लाशों को हवा के पक्षियों और धरती के जानवरों का खाना बना दूंगा।

8 और मैं इस शहर को हैरान करने वाली और फुफकारने वाली जगह बना दूंगा; जो कोई भी इसके पास से गुज़रेगा वह हैरान होगा और इसकी सभी मुसीबतों की वजह से फुफकारेगा।

9 और मैं उन्हें उनके बेटों और बेटियों का मांस खिलाऊंगा, और वे हर एक अपने पड़ोसी का मांस खाएंगे, घेराबंदी और उस मुश्किल में जिसमें उनके दुश्मन और उनकी जान के प्यासे उन्हें परेशान करेंगे।

10 फिर तुम अपने साथ जाने वाले आदमियों के सामने उस घड़े को तोड़ दोगे।

11 और तुम उनसे कहोगे, “सेनाओं का यहोवा कहता है: ‘मैं इस लोगों और इस शहर को ऐसे तोड़ दूंगा, जैसे कोई कुम्हार के बर्तन को तोड़ता है, जिसे फिर से बनाया नहीं जा सकता, और वे उन्हें तोपेत में दफ़नाएंगे, क्योंकि उन्हें दफ़नाने के लिए कोई और जगह नहीं होगी।’”

12 यहोवा कहता है, मैं इस जगह और इसके रहने वालों के साथ ऐसा ही करूंगा; हां, इस शहर को तोपेत जैसा बना दूंगा।

13 और यरूशलेम के घर और यहूदा के राजाओं के घर तोपेत की जगह की तरह अशुद्ध हो जाएँगे, और वे सभी घर भी जिनकी छतों पर उन्होंने स्वर्ग के सभी देवताओं के लिए धूप जलाया और दूसरे देवताओं के लिए अर्घ चढ़ाया।

14 तब यिर्मयाह तोपेत से आया, जहाँ प्रभु ने उसे भविष्यवाणी करने के लिए भेजा था, और वह प्रभु के भवन के आँगन में खड़ा हुआ और सभी लोगों से कहा:

15 सेनाओं का प्रभु, इस्राएल का परमेश्वर कहता है: देखो, मैं इस शहर और इसके सभी शहरों पर वह सारी विपत्ति लाऊँगा जिसका मैंने इसके विरुद्ध ऐलान किया है, क्योंकि उन्होंने अपनी गर्दनें ऐसी अड़ियल कर ली हैं कि वे मेरी बातें नहीं सुनते।

The Book of the Prophet Jeremiah 19 The Broken Jar. The Ruin of Jerusalem

 The Book of the Prophet Jeremiah 19

The Broken Jar. The Ruin of Jerusalem


1 Thus says the Lord: Go and buy a potter's jar, and take with you the elders of the people and the elders of the priests.

2 And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is at the entrance of the Sun Gate, and proclaim there the words that I tell you.

3 And say: Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring such great evil upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.

4 Because they have forsaken me and have defiled this place, and have burned incense in it to other gods, which neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known, and have filled this place with the blood of the innocent.

5 For they have built the high places of Baal to burn their children in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or speak of, nor did it enter my heart.

6 Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when this place will no longer be called Topheth, nor the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.

7 For I will frustrate the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their lives; and I will give their corpses as food for the birds of the air and for the beasts of the earth.

8 And I will make this city an astonishment and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and will hiss because of all its plagues.

9 And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his neighbor, in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their lives shall distress them.

10 Then you shall break the jar in the sight of the men who go with you.

11 And you shall say to them, “Thus says the Lord of hosts: ‘Thus I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, which cannot be made whole again, and they shall bury them in Tophet, because there will be no other place to bury them.’”

12 Thus I will do to this place, says the Lord, and to its inhabitants; yes, to make this city like Tophet.

13 And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled like the place of Tophet, as also all the houses on whose roofs they burned incense to all the host of heaven and poured out drink offerings to strange gods.

14 Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the house of the Lord and said to all the people:

15 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon this city and upon all its cities all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, so as not to hear my words.

O livro do Profeta Jeremias 19 A botija quebrada. A ruína de Jerusalém

 

O livro do Profeta Jeremias 19

A botija quebrada. A ruína de Jerusalém

 

1 Assim diz o Senhor: Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo os anciãos do povo e os anciãos dos sacerdotes.

2 E sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da porta do sol, e apregoa ali as palavras que eu te disser.

3 E dize: Ouvi a palavra do Senhor, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém: assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei tão grande mal sobre este lugar, que quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão as orelhas:

4 Porquanto me deixaram, e profanaram este lugar, e nele queimaram incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes.

5 Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos no fogo em holocaustos a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem subiu ao meu coração.

6 Por isso eis que dias vêm, diz o Senhor, em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da matança.

7 Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos, e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.

8 E porei esta cidade em espanto e por assobio: todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.

9 E lhes farei comer a carne de seus filhos, e a carne de suas filhas, e comerá cada um a carne do seu próximo, no cerco e no aperto em que os apertarão os seus inimigos, e os que buscam a vida deles.

10 Então quebrarás a botija à vista dos homens que forem contigo.

11 E dir-lhe-ás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu a este povo, e a esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.

12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor, e aos seus moradores; sim, para pôr a esta cidade como a Tofete.

13 E as casas de Jerusalém, e as casas dos reis de Judá, serão imundas como o lugar de Tofete: como também todas as casas, sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus, e ofereceram libações a deuses estranhos.

14 Vindo pois Jeremias de Tofete, onde o tinha enviado o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo:

15 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade, e sobre todas as suas cidades, todo o mal que pronunciei contra ela, porquanto endureceram a sua cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.

 

quarta-feira, 24 de dezembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 18 कुम्हार का बर्तन। लोगों का पछतावा न करना

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 18

कुम्हार का बर्तन। लोगों का पछतावा न करना


1 यहोवा का संदेश यिर्मयाह के पास आया, जिसमें कहा गया:

2 “उठो, और कुम्हार के घर जाओ, और वहाँ मैं तुम्हें अपनी बातें सुनाऊँगा।”

3 तब मैं कुम्हार के घर गया, और वहाँ वह चाक पर कुछ बना रहा था।

4 और मिट्टी का जो बर्तन उसने बनाया था, वह कुम्हार के हाथ में खराब हो गया; इसलिए उसने उसे फिर से दूसरा बर्तन बना दिया, जैसा कुम्हार को अच्छा लगा।

5 तब यहोवा का संदेश मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

6 “हे इस्राएल के घराने, क्या मैं तुम्हारे साथ वैसा नहीं कर सकता जैसा इस कुम्हार ने किया है?” यहोवा कहता है। “देखो, जैसे मिट्टी कुम्हार के हाथ में है, वैसे ही तुम मेरे हाथ में हो, हे इस्राएल के घराने।” 

7 जिस समय मैं किसी देश और किसी राज्य के खिलाफ़ कुछ कहता हूँ, उसे उखाड़ने, गिराने और खत्म करने के लिए।

8 अगर वह देश, जिसके खिलाफ़ मैंने कुछ कहा है, अपनी बुराई से फिर जाए, तो मैं उस बुराई से पीछे हट जाऊँगा जो मैंने उसके साथ करने की सोची थी।

9 और जिस समय मैं किसी देश और राज्य के बारे में कुछ कहता हूँ, उसे बनाने और रोपने के लिए,

10 अगर वह मेरी नज़र में बुरा करे, मेरी बात न माने, तो मैं उस भलाई से पीछे हट जाऊँगा जो मैंने उसके साथ करने की सोची थी। 

11 इसलिए अब यहूदा के लोगों और यरूशलेम के रहने वालों से कहो, “यहोवा यह कहता है: ‘देखो, मैं तुम्हारे खिलाफ बुराई की योजना बना रहा हूँ, और तुम्हारे खिलाफ एक प्लान बना रहा हूँ; इसलिए अब तुम में से हर एक अपने बुरे रास्ते से मुड़ो, और अपने रास्ते और अपने काम सुधारो।’

12 लेकिन वे कहते हैं, ‘कोई उम्मीद नहीं है, क्योंकि हम अपनी ही चाल चलेंगे; और हर कोई अपने बुरे दिल की ज़िद के अनुसार काम करेगा।’”

13 इसलिए यहोवा यह कहता है: “अब देशों में पूछो, किसने ऐसी बात सुनी है? इस्राएल की कुंवारी ने बहुत ही भयानक काम किया है!”

14 क्या लेबनान की बर्फ को मैदान में चट्टान के लिए छोड़ दिया जाएगा? या अजीब, ठंडे, बहते पानी को छोड़ दिया जाएगा?

15 फिर भी मेरे लोग मुझे भूल गए हैं; वे बेकार मूर्तियों के लिए धूप जलाते हैं। उन्होंने हमें अपने रास्तों पर, उन रास्तों पर ठोकर खिलाई है जो समतल से बहुत दूर हैं,

16 ताकि उनकी ज़मीन हैरान करने वाली और हमेशा मज़ाक का कारण बने; जो कोई भी वहाँ से गुज़रेगा वह हैरान होगा और अपना सिर हिलाएगा।

17 मैं उन्हें दुश्मन के सामने पूरब की हवा की तरह बिखेर दूँगा; उनके खत्म होने के दिन मैं उन्हें अपनी पीठ दिखाऊँगा, अपना चेहरा नहीं।

18 तब उन्होंने कहा, “आओ, हम यिर्मयाह के खिलाफ़ प्लान बनाएँ; क्योंकि कानून पुजारी से खत्म नहीं होगा, न ही समझदार से सलाह, न ही पैगंबर से बात। आओ, हम उसे ज़बान से मारें, और उसकी किसी भी बात पर ध्यान न दें।”

19 हे प्रभु, मेरी तरफ़ देखो, और उन लोगों की आवाज़ सुनो जो मुझसे लड़ते हैं।

20 क्या बुराई का बदला अच्छाई से दिया जाएगा? क्योंकि उन्होंने मेरी जान के लिए गड्ढा खोदा है: याद रखो कि मैं उनके लिए अच्छा बोलने, तुम्हारा गुस्सा उनसे दूर करने के लिए तुम्हारे सामने खड़ा था। 

21 इसलिए उनके बच्चों को भुखमरी के हवाले कर दे, और उन्हें तलवार के हवाले कर दे; उनकी पत्नियों को उनके बच्चे न हों, और वे विधवा हो जाएं; और उनके पति लड़ाई में तलवार से मारे जाएं।

22 जब तू अचानक उन पर सेना भेजेगा, तो उनके घरों की चीख सुनाई दे। इसलिए उन्होंने मुझे फंसाने के लिए गड्ढा खोदा है, और मेरे पैरों के लिए जाल बिछाए हैं।

23 लेकिन हे प्रभु, तू मुझे मारने के लिए उनकी सारी साज़िशों को जानता है; उनके गुनाह को माफ़ न कर, और न ही अपने सामने से उनके गुनाह को मिटा; बल्कि उन्हें अपने सामने ठोकर खाने दे; अपने गुस्से के समय उनसे ऐसा ही बर्ताव कर।

The Book of the Prophet Jeremiah 18 The Potter's Vessel. The Impenitence of the People

 The Book of the Prophet Jeremiah 18

The Potter's Vessel. The Impenitence of the People


1 The word of the Lord came to Jeremiah, saying:

2 “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.”

3 Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.

4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5 Then the word of the Lord came to me, saying:

6 “O house of Israel, can I not do with you as this potter has done?” says the Lord. “Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are you in my hand, O house of Israel.”

7 At the moment when I speak against a nation and against a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy.

8 If that nation, against which I have spoken, turns from its wickedness, then I will relent of the evil that I thought to do to it.

9 And at the moment I speak concerning a nation and a kingdom, to build and to plant it,

10 if it does evil in my sight, not obeying my voice, then I will relent of the good that I had said I would do to it.

11 Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord: ‘Behold, I am forging evil against you, and I devise a plan against you; now therefore turn, each of you, from your evil way, and amend your ways and your doings.’

12 But they say, ‘There is no hope, for we shall walk after our own devices; and each one shall do according to the stubbornness of his evil heart.’”

13 Therefore thus says the Lord: “Ask now among the nations, who has heard of such a thing? The virgin of Israel has done a most horrible thing!”

14 Will the snow of Lebanon be forsaken for a rock in the field? Or will the strange, cold, flowing waters be forsaken?

15 Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols. They have made us stumble in their ways, in the paths that are far from level,

16 to make their land an astonishment and a perpetual derision; everyone who passes by it will be appalled and shake their head.

17 I will scatter them like an east wind before the enemy; I will show them my back and not my face in the day of their destruction.

18 Then they said, “Come, let us devise plans against Jeremiah; for the law will not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, let us strike him with the tongue, and let us not heed any of his words.”

19 Look upon me, O Lord, and hear the voice of them that contend with me.

20 Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my soul: remember that I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.

21 Therefore give their children over to famine, and deliver them to the power of the sword; let their wives be bereaved of their children, and let them be widows; and let their husbands be slain by the sword in battle.

22 Let the cry of their houses be heard, when thou shalt bring squadrons upon them suddenly. Therefore they have dug a pit to trap me, and laid snares for my feet.

23 But thou, O Lord, knowest all their counsel against me to kill me; pardon not their iniquity, neither blot out their sin from before thy face: but let them stumble before thee; deal with them thus in the time of thy anger.

O livro do Profeta Jeremias 18 O vaso do oleiro. A impenitência do povo

 

O livro do Profeta Jeremias 18

O vaso do oleiro. A impenitência do povo

 

1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, dizendo:

2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.

3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.

4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.

5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? Diz o Senhor: eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.

7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir.

8 Se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.

9 E no momento em que falar de uma gente e de um reino, para edificar e para plantar,

10 Se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.

11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.

12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos: e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.

13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!

14 Porventura deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?

15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas afastadas, não aplainadas;

16 Para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará, e meneará a sua cabeça.

17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo: mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.

18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta: vinde, e firamo-lo com a língua, e não escutemos nenhuma das suas palavras.

19 Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.

20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma: lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.

21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos à espada na peleja.

22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Portanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.

23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face: mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

sexta-feira, 5 de dezembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 17 सब्त के दिन को पवित्र बनाना

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 17

सब्त के दिन को पवित्र बनाना


19 प्रभु ने मुझसे कहा: “जाओ और लोगों के गेट पर खड़े हो जाओ, जहाँ से यहूदा के राजा अंदर आते हैं और जहाँ से वे बाहर जाते हैं, और यरूशलेम के सभी गेट पर।

20 और उनसे कहो: ‘यहूदा के राजाओं, और सभी यहूदा, और यरूशलेम के सभी निवासियों, जो इन गेट से अंदर आते हैं, प्रभु का वचन सुनो।

21 प्रभु कहता है: अपना ध्यान रखो, और सब्त के दिन बोझ मत उठाओ, और न ही उन्हें यरूशलेम के गेट से अंदर लाओ।

22 न ही सब्त के दिन अपने घरों से बोझ बाहर निकालो, न ही कोई काम करो, बल्कि सब्त के दिन को पवित्र मानो, जैसा मैंने तुम्हारे पूर्वजों को आज्ञा दी थी।

23 लेकिन उन्होंने न तो सुना और न ही अपने कान लगाए; इसके बजाय, उन्होंने अपनी गर्दनें अकड़ लीं, ताकि वे न सुनें और न ही सुधार स्वीकार करें।’” 

24 “इसलिए, अगर तुम प्रभु कहते हैं, “ध्यान से मेरी सुनो, और सब्त के दिन इस शहर के फाटकों से बोझ मत लाओ, बल्कि सब्त के दिन कोई काम न करके उसे पवित्र मानो।

25 तब दाऊद की राजगद्दी पर बैठने वाले राजा और राजकुमार, वे और उनके राजकुमार, यहूदा के लोग और यरूशलेम के निवासी, रथों और घोड़ों पर सवार होकर इस शहर के फाटकों से अंदर आएंगे; और यह शहर हमेशा बसा रहेगा।

26 और वे यहूदा के शहरों से और यरूशलेम के बाहरी इलाकों से, और बिन्यामीन की ज़मीन से, और मैदानों से, और पहाड़ों से, और दक्षिण से आएंगे, और होमबलि, बलि, अन्नबलि और धूप लाएंगे, और धन्यवाद के बलिदान भी प्रभु के घर में लाएंगे।” 

27 लेकिन अगर तुम मेरी बात नहीं मानोगे, सब्त के दिन को पवित्र नहीं रखोगे, और सब्त के दिन यरूशलेम के फाटकों में कोई बोझ नहीं उठाओगे, तो मैं उसके फाटकों में आग लगा दूँगा, जो यरूशलेम के महलों को जला देगी, और वह कभी नहीं बुझेगी।

The Book of the Prophet Jeremiah 17 The Sanctification of the Sabbath

 The Book of the Prophet Jeremiah 17

The Sanctification of the Sabbath


19 Thus said the Lord to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah enter and through which they go out, and at all the gates of Jerusalem.

20 And say to them: ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter by these gates.

21 Thus says the Lord: Take heed to yourselves, and do not carry burdens on the Sabbath day, nor bring them in by the gates of Jerusalem.

22 Nor carry burdens out of your houses on the Sabbath day, nor do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.

23 But they did not listen or incline their ears; instead, they stiffened their necks, so that they would not hear or receive correction.’”

 24 “Therefore, if you diligently listen to me,” declares the Lord, “and do not bring in loads through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,

25 then kings and princes who sit on the throne of David will enter through the gates of this city, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city will be inhabited forever.

26 And they will come from the cities of Judah and from the outskirts of Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plains, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings and sacrifices and grain offerings and incense, bringing also sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.” 

27 But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to carry any load when you enter the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, which will consume the palaces of Jerusalem, and it will not be quenched.

O livro do Profeta Jeremias 17 A santificação do sábado

 

O livro do Profeta Jeremias 17

A santificação do sábado

 

19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem; como também a todas as portas de Jerusalém.

20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas.

21 Assim diz o Senhor: Guardai as vossas almas, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém.

22 Nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma: antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.

23 Mas não deram ouvidos, nem inclinaram as suas orelhas; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem correção.

24 Será pois que, se diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma;

25 Então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, assentados sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém: e esta cidade será para sempre habitada.

26 E virão das cidades de Judá, e dos contornos de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de manjares, e incenso, trazendo igualmente sacrifícios de louvores à casa do Senhor.

27 Mas, se não me derdes ouvidos, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.

 

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 17

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 17


1 यहूदा का पाप लोहे की कलम से, हीरे की नोक से, उनके दिल की पट्टिका और उनकी वेदियों के सींगों पर खुदा हुआ है।

2 उनके बच्चे भी उनकी वेदियों, उनके बागों और ऊँची पहाड़ियों पर लगे हरे पेड़ों को याद करते हैं।

3 हे मेरे मैदान में बसे पहाड़! मैं तुम्हारे पाप की वजह से तुम्हारी दौलत और तुम्हारे सारे खज़ाने, और तुम्हारी ऊँची जगहों को भी, तुम्हारी सारी सीमाओं में लूट के तौर पर दे दूँगा।

4 इस तरह तुम अपनी विरासत से खुद को वंचित कर लोगे जो मैंने तुम्हें दी थी, और मैं तुम्हें एक ऐसे देश में अपने दुश्मनों की सेवा करने के लिए मजबूर करूँगा जिसे तुम नहीं जानते; क्योंकि मेरे गुस्से में तुमने जो आग जलाई है वह हमेशा जलती रहेगी।

5 यहोवा यह कहता है: शापित है वह आदमी जो इंसान पर भरोसा करता है और शरीर को अपनी ताकत बनाता है, जिसका दिल यहोवा से दूर हो जाता है!

6 क्योंकि वह रेगिस्तान में एक झाड़ी की तरह होगा, और यह नहीं देख पाएगा कि अच्छा कब आता है; 6 लेकिन वह रेगिस्तान की सूखी जगहों पर, ऐसी खारी ज़मीन पर रहेगा जहाँ कोई नहीं रहता।

7 धन्य है वह इंसान जो प्रभु पर भरोसा करता है, जिसकी उम्मीद प्रभु पर है।

8 क्योंकि वह पानी के किनारे लगाए गए पेड़ जैसा होगा, जो नदी के किनारे अपनी जड़ें फैलाता है, और जब गर्मी आती है तो डरता नहीं, बल्कि उसके पत्ते हरे रहते हैं; और सूखे के साल में भी वह परेशान नहीं होता, और न ही फल देना बंद करता है।

9 दिल सब चीज़ों से ज़्यादा धोखेबाज़ होता है, और बहुत बुरा होता है: इसे कौन जान सकता है?

10 मैं, प्रभु, दिल को जाँचता हूँ, मैं लगाम को परखता हूँ, ताकि हर इंसान को उसके कामों और उसके कामों के फल के हिसाब से दूँ।

11 जैसे तीतर ऐसे अंडे इकट्ठा करता है जो सेते नहीं, वैसे ही वह है जो गलत तरीके से दौलत इकट्ठा करता है; उसके जीवन के बीच में वे उसे छोड़ देंगे, और उसके आखिर में वह मूर्ख बनेगा। 

12 हमारी पवित्र जगह, शुरू से ही शान का सिंहासन है, जो ऊँचा रखा गया है। 

13 हे यहोवा, इस्राएल की उम्मीद! जिन्होंने तुझे छोड़ दिया है, वे सब शर्मिंदा होंगे; जो मुझसे दूर हो गए हैं, उनके नाम धूल में लिखे जाएँगे, क्योंकि उन्होंने जीवन देने वाले पानी के सोते, यहोवा को छोड़ दिया है।

14 हे यहोवा, मुझे ठीक कर, तो मैं ठीक हो जाऊँगा; मुझे बचा, तो मैं बच जाऊँगा, क्योंकि तू ही मेरी तारीफ़ है।

15 देखो, वे मुझसे कहते हैं, “यहोवा का वचन कहाँ है? वह अभी आए!”

16 लेकिन मैंने तेरे पीछे चरवाहा बनने में जल्दबाजी नहीं की, न ही मैंने मुसीबत के दिन की चाहत की; तू यह जानता है। जो मेरे मुँह से निकला वह तेरे सामने है।

17 मेरे लिए डर का कारण मत बन; मुसीबत के दिन तू ही मेरी पनाह है।

18 जो मुझे सताते हैं वे शर्मिंदा हों, लेकिन मैं शर्मिंदा न होऊँ; वे घबरा जाएं, लेकिन मैं न घबराऊं। उन पर मुसीबत का दिन लाकर उन्हें दोहरी तबाही से खत्म कर दो।

The Book of the Prophet Jeremiah 17

 The Book of the Prophet Jeremiah 17


1 The sin of Judah is written with an iron pen, with a diamond point, engraved on the tablet of their hearts and on the horns of their altars.

2 Even their children remember their altars, and their groves, and the green trees on the high hills.

3 O my mountain in the field! I will give your wealth and all your treasures as plunder, as well as your high places, because of sin, throughout all your borders.

4 Thus you will deprive yourself of your inheritance that I gave you, and I will make you serve your enemies in a land you do not know; for the fire you kindled in my anger will burn forever.

5 Thus says the Lord: Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart departs from the Lord!

6 For he shall be like a shrub in the desert, and shall not see when good comes; 6 But he will dwell in the parched places of the desert, in a salt land that is not inhabited.

7 Blessed is the man who trusts in the Lord, whose hope is in the Lord.

8 For he shall be like a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and does not fear when heat comes, but its leaf remains green; and in the year of drought it is not anxious, nor does it cease to bear fruit.

9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

10 I, the Lord, search the heart, I test the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

11 As a partridge that gathers eggs that it does not hatch, so is he who amasses riches unjustly; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.

12 A throne of glory, set high from the beginning, is the place of our sanctuary. 

13 O Lord, the hope of Israel! All who have forsaken you will be put to shame; those who turn away from me will be written in the dust, because they have forsaken the Lord, the spring of living water.

14 Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.

15 Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”

16 But I did not hasten to be a shepherd after you, nor did I desire the day of trouble; you know it. What came from my lips is before your face.

17 Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of trouble.

18 Let those who persecute me be put to shame, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them the day of trouble, and destroy them with double destruction.

O livro do Profeta Jeremias 17

 O livro do Profeta Jeremias 17

 

1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nos ângulos dos seus altares.

2 Como também seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, e das árvores verdes, sobre os altos outeiros.

3Ó minha montanha no campo! A tua riqueza e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus termos.

4 Assim por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que ascendeste na minha ira arderá para sempre.

5 Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!

6 Porque será como a tamargueira no deserto, e não sentirá quando vem o bem; antes morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.

7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.

8 Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.

9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso: quem o conhecerá?

10 Eu, o Senhor, esquadrilho o coração, eu provo os rins: e isto para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.

11 Como perdiz que ajunta ovos que não choca, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se fará um insensato.

12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.

13 Ó Senhor, Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixaram serão envergonhados: os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.

14 Sara-me, Senhor, e sararei: salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.

15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.

16 Mas eu não me apressei em ser o pastor após ti; nem tampouco desejei o dia de aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.

17 Não me sejas por espanto: meu refúgio és tu no dia do mal.

18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu: traze sobre eles o dia do mal, e destrói-os com dobrada destruição

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 16 इस्राएल की कैद और छुटकारा की भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 16

इस्राएल की कैद और छुटकारा की भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “तुम इस जगह पर न तो शादी करोगे, और न ही तुम्हारे बेटे या बेटियां पैदा होंगी।

3 क्योंकि प्रभु इस जगह पर पैदा होने वाले बेटे और बेटियों के बारे में, उन्हें जन्म देने वाली उनकी मांओं के बारे में, और इस देश में उन्हें जन्म देने वाले उनके पिताओं के बारे में यह कहता है:

4 वे गंभीर बीमारियों से मरेंगे, और उनके लिए न तो दुख मनाया जाएगा और न ही उन्हें दफनाया जाएगा; वे ज़मीन पर गोबर की तरह हो जाएंगे; वे तलवार और अकाल से खत्म हो जाएंगे, और उनकी लाशें हवा के पक्षियों और धरती के जानवरों का खाना होंगी।

5 क्योंकि प्रभु यह कहता है: “शोक के घर में मत जाओ, न ही विलाप करने जाओ, न ही उन पर कोई दया दिखाओ, क्योंकि इन लोगों से,” प्रभु कहते हैं, “मैंने अपनी शांति, अपनी दया और अपनी दया वापस ले ली है।”

6 इस देश में छोटे-बड़े सब मरेंगे, और उन्हें न तो दफ़नाया जाएगा, न ही वे शोक मनाएँगे, न ही उनके लिए चीरे लगाए जाएँगे, न ही उनके सिर मुंडवाए जाएँगे।

7 और कोई भी उन्हें मौत के कारण कोई दुख नहीं देगा, न ही वे किसी के पिता या किसी की माँ के लिए उन्हें तसल्ली का प्याला पिलाएँगे।

8 दावत के घर में उनके साथ बैठकर खाने-पीने के लिए मत जाना।

9 क्योंकि सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं इस जगह में तुम्हारी आँखों के सामने और तुम्हारे दिनों में खुशी और उल्लास की आवाज़, दूल्हे और दुल्हन की आवाज़ को बंद कर दूँगा।

10 और जब तुम इन लोगों को ये सब बातें बताओगे, और वे तुमसे कहेंगे, “यहोवा ने हमारे खिलाफ़ यह सब बड़ी बुराई क्यों बताई है? और हमारा क्या अधर्म है, और हमारा क्या पाप है, कि हमने अपने यहोवा परमेश्वर के खिलाफ़ पाप किया है?” 

11 तब तुम उनसे कहना, ‘क्योंकि तुम्हारे पुरखों ने मुझे छोड़ दिया है,’ यहोवा की यह वाणी है, ‘और दूसरे देवताओं के पीछे चले गए हैं, उनकी सेवा की है, उनकी पूजा की है, और मुझे छोड़ दिया है और मेरे नियम का पालन नहीं किया है।’

12 और तुमने अपने पुरखों से भी बुरा किया है, क्योंकि देखो, तुममें से हर कोई अपने बुरे दिल की ज़िद पर चलता है, और मेरी बात नहीं सुनता।

13 इसलिए मैं तुम्हें इस देश से निकालकर एक ऐसे देश में भेज दूँगा जिसे न तो तुम जानते हो और न ही तुम्हारे पुरखे; और वहाँ तुम दिन-रात दूसरे देवताओं की सेवा करोगे, क्योंकि मैं तुम पर कोई दया नहीं दिखाऊँगा।

14 इसलिए, देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं, यहोवा की यह वाणी है, जब यह नहीं कहा जाएगा, ‘प्रभु के जीवन की सौगंध, जो इस्राएल के बच्चों को मिस्र देश से निकाल लाया,’

15 बल्कि, ‘प्रभु के जीवन की सौगंध, जो इस्राएल के बच्चों को उत्तर देश से और उन सभी देशों से निकाल लाया जहाँ से उसने उन्हें निकाल दिया था,’ क्योंकि मैं उन्हें उनके देश में वापस ले आऊँगा, जो मैंने उन्हें दिया था। पिताओं।

16 देखो, मैं बहुत से मछुआरों को बुलाऊँगा, प्रभु कहता है, और वे उनके लिए मछली पकड़ेंगे; और उसके बाद मैं बहुत से शिकारियों को भेजूँगा, और वे हर पहाड़ और हर पहाड़ी पर, और चट्टानों की दरारों में भी उनका शिकार करेंगे।

17 क्योंकि मेरी नज़र उनके सब कामों पर है; वे मेरे चेहरे से छिपे नहीं हैं, न ही उनकी बुराई मेरी आँखों से छिपी है।

18 और पहले मैं उन्हें उनकी बुराई और उनके पाप का दोगुना बदला दूँगा, क्योंकि उन्होंने मेरी ज़मीन को अपनी घिनौनी चीज़ों की लाशों से गंदा कर दिया है, और मेरी विरासत को अपनी घिनौनी चीज़ों से भर दिया है।

19 हे प्रभु, मेरी ताकत और मेरे किले, मुसीबत के दिन मेरी पनाह! दुनिया के कोने-कोने से देश तुम्हारे पास आएँगे, और कहेंगे, “हमारे पूर्वजों को विरासत में झूठ, बेकार की मूर्तियाँ मिलीं, जिनसे कोई फ़ायदा नहीं।”

20 क्या इंसान अपने लिए ऐसे देवता बनाएगा जो देवता नहीं हैं?

21इसलिए, देखो, मैं उन्हें बता दूँगा, इस बार मैं उन्हें अपना हाथ और अपनी ताकत बता दूँगा, और वे जानेंगे कि मेरा नाम यहोवा है।

The Book of the Prophet Jeremiah 16 Prediction of the Captivity and Deliverance of Israel

 The Book of the Prophet Jeremiah 16

Prediction of the Captivity and Deliverance of Israel


1 The word of the Lord came to me:

2 “You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters born in this place.

3 For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, concerning their mothers who bear them, and concerning their fathers who beget them in this land:

4 They shall die of grievous diseases, and they shall not be mourned or buried; they shall be like dung on the ground; they shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.

5 For thus says the Lord: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament, nor show them any pity, for from this people,” says the Lord, “I have withdrawn my peace, my kindness, and my mercy.”

6 Great and small shall die in this land, and they shall not be buried, nor shall they mourn, nor shall they make incisions for them, nor shall they shave their heads.

7 And no one shall give them any sorrow, to comfort them because of death; nor shall they give them the cup of consolation to drink, for anyone’s father or for anyone’s mother.

8 Do not enter the house of feasting, to sit with them to eat and drink.

9 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease in this place before your eyes and in your days the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

10 And it shall come to pass, when you tell this people all these words, and they say to you, “Why has the Lord pronounced all this great evil against us? And what is our iniquity, and what is our sin, that we have sinned against the Lord our God?” 

11 Then you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken me,’ declares the Lord, ‘and have gone after other gods and served them and worshiped them, and have forsaken me and not kept my law.’

12 And you have done worse than your fathers, for behold, each of you walks after the stubbornness of his evil heart, so as not to listen to me.

13 Therefore I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known; and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no mercy.

14 Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no longer be said, ‘As the Lord lives, who brought the children of Israel up out of the land of Egypt,’

15 but, ‘As the Lord lives, who brought the children of Israel up out of the land of the north and out of all the lands where he had driven them,’ Because I will bring them back to their land, which I gave to their fathers.

16 Behold, I will send for many fishermen, says the Lord, and they shall fish for them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them down on every mountain and on every hill, and even in the clefts of the rocks.

17 For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, nor is their wickedness concealed from my eyes.

18 And first I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.

19 O Lord, my strength and my fortress, my refuge in the day of trouble! To you shall the nations come from the ends of the earth, and say, “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless idols, in which there is no profit.”

20 Will a man make for himself gods, which are not gods?

21Therefore, behold, I will make them know, this time I will make them know my hand and my power, and they shall know that my name is the Lord.

O livro do Profeta Jeremias 16 Predição do cativeiro e do livramento de Israel

 

O livro do Profeta Jeremias 16

Predição do cativeiro e do livramento de Israel

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas que nascerem neste lugar.

3 Porque assim diz o Senhor, acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra.

4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados: servirão de esterco para a terra; e pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.

5 Porque assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles: porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.

6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra, e não serão sepultados, e não prantearão nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.

7 E nada se lhes dará por dó, para consolá-los por causa de morte; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai de alguém, ou pela mãe de alguém.

8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.

9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, O Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar perante os vossos olhos, e em vossos dias, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa.

10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo esse grande mal? E qual é a nossa iniqüidade, e qual é o nosso pecado, que pecamos contra o Senhor nosso Deus?

11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após deuses alheios, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não guardaram.

12 E vós fizestes pior do que vossos pais, porque, eis que cada um de vós anda após o propósito do seu malvado coração, para me não dar ouvidos a mim.

13 Portanto lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.

14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.

15 Mas: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.

16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão sobre todo o monte, e sobre todo o outeiro, e até nas fendas das rochas.

17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.

18 E primeiramente retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.

19 Ó Senhor, fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia! A ti virão as nações desde os fins da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.

20 Fará um homem para si deuses, que contudo não são deuses?

21Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder, e saberão que o meu nome é o Senhor.

 

quinta-feira, 4 de dezembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 15

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 15


1 लेकिन प्रभु ने मुझसे कहा, “अगर मूसा और शमूएल भी मेरे सामने खड़े होते, तो भी मेरा दिल इन लोगों के साथ नहीं होता। उन्हें मेरे सामने से दूर भेज दो, और जाने दो।”

2 और जब वे तुमसे पूछें, “हम कहाँ जाएँ?” तो तुम उनसे कहना, “प्रभु यह कहता है: ‘जो मौत के लिए बने हैं, वे मौत के लिए; जो तलवार के लिए बने हैं, वे तलवार के लिए; जो अकाल के लिए बने हैं, वे अकाल के लिए; और जो बंदी के लिए बने हैं, वे बंदी के लिए।’”

3 क्योंकि मैं उन्हें चार तरह की मुसीबतों से सज़ा दूँगा, प्रभु कहता है: तलवार से मार डालूँगा, कुत्तों से उन्हें घसीटकर ले जाऊँगा, हवा के पक्षियों और धरती के जानवरों से उन्हें खाकर खत्म कर दूँगा।

4 मैं उन्हें धरती के सभी राज्यों में यहूदा के राजा हिजकिय्याह के बेटे मनश्शे की वजह से, जो उसने यरूशलेम में किया था, भगोड़ा बना दूँगा। 

5 हे यरूशलेम, तुम पर कौन दया करेगा? या कौन तुम्हारे लिए दुखी होगा? या कौन तुमसे शांति मांगने के लिए मुड़ेगा?

 6 यहोवा कहता है, तुमने मुझे छोड़ दिया है, तुम दूर हो गए हो; इसलिए मैं तुम्हारे खिलाफ अपना हाथ बढ़ाऊंगा और तुम्हें खत्म कर दूंगा; मैं पछताते-पछताते थक गया हूं। 

7 और मैं उन्हें देश के फाटकों पर फटकने वाले कांटे से फटकूंगा; मैंने उन्हें बेदखल कर दिया है, मैंने अपने लोगों को खत्म कर दिया है; वे अपने रास्तों से नहीं लौटे हैं।

 8 उसकी विधवाएं समुद्र की रेत से भी ज़्यादा हो गई हैं; मैंने जवानों की मां पर दोपहर में एक नाश करने वाले को भेजा है; मैंने उसे अचानक उस पर गिराया है, और शहर को डर से भर दिया है। 

9 वह जिसने सात बच्चों को जन्म दिया है, कमज़ोर है; उसकी आत्मा मर रही है; उसका सूरज दिन रहते ही डूब गया है; वह शर्मिंदा और शर्मिंदा है; और जो उसके बचे हुए हैं, उन्हें मैं उनके दुश्मनों के सामने तलवार के हवाले कर दूंगा, यहोवा कहता है। 

10 हे मेरी माँ, मुझ पर हाय! तूने मुझे क्यों पैदा किया, जो पूरी धरती पर झगड़ालू और झगड़ालू आदमी है? मैंने कभी उन्हें ब्याज पर उधार नहीं दिया, न ही उन्होंने मुझे ब्याज पर उधार दिया, फिर भी वे सब मुझे कोसते हैं।

11 यहोवा कहता है: मैं तुम्हें भलाई के लिए ज़रूर मज़बूत करूँगा, और मुसीबत और संकट के समय में मैं दुश्मन को तुमसे लड़ने पर मजबूर करूँगा।

12 क्या कोई लोहा तोड़ सकता है, उत्तर का लोहा, या स्टील?

13 मैं तुम्हारे सारे पापों की वजह से, तुम्हारी सारी सीमाओं के अंदर भी, तुम्हारी दौलत और तुम्हारे खज़ाने बिना कीमत के लूट लूँगा।

14 और मैं तुम्हें तुम्हारे दुश्मनों के साथ एक ऐसे देश में ले जाऊँगा जिसे तुम नहीं जानते; क्योंकि मेरे गुस्से में आग भड़की है, और वह तुम्हें जला देगी।

15 हे यहोवा, तू जानता है: मुझे याद रख, और मुझसे मिल, और मेरे सताने वालों से मेरा बदला ले; अपनी सहनशीलता में मुझे दूर न ले जा; जान लो कि तुम्हारी वजह से मुझे बदनामी झेलनी पड़ी है।

16 जब तुम्हारी बातें आईं, तो मैंने उन्हें खा लिया; वे मेरी खुशी और मेरे दिल की खुशी थीं, क्योंकि मैं तुम्हारा नाम रखता हूँ, हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा।

17 मैं कभी मज़ाक उड़ाने वालों की भीड़ में नहीं बैठा, न ही मैंने खुशी मनाई; तुम्हारे हाथ की वजह से मैं अकेला बैठा, क्योंकि तुमने मुझे गुस्से से भर दिया था।

18 मेरा दर्द हमेशा क्यों बना रहता है, और मेरा घाव लाइलाज क्यों है, जो ठीक होने से मना कर रहा है? क्या तुम मेरे लिए एक धोखा देने वाले नाले की तरह हो, या ऐसे पानी की तरह जो सूख जाता है?

19 इसलिए यहोवा यह कहता है: अगर तुम लौटोगे, तो मैं तुम्हें वापस लाऊँगा, और तुम मेरे सामने खड़े रहोगे; और अगर तुम कीमती को बुरे से अलग करोगे, तो तुम मेरे मुँह की तरह हो जाओगे; वे तुम्हारे पास लौट आएं, लेकिन तुम उनके पास वापस मत लौटना।

20 और मैं तुम्हें इन लोगों के खिलाफ पीतल की एक मज़बूत दीवार बनाऊँगा; वे तुमसे लड़ेंगे, लेकिन वे तुम पर हावी नहीं होंगे, क्योंकि मैं तुम्हारी रक्षा करने और तुम्हें उनसे बचाने के लिए तुम्हारे साथ हूँ, यहोवा की यही वाणी है। 21 और मैं तुम्हें दुष्टों के हाथ से बचाऊंगा, और बलवानों के हाथ से छुड़ाऊंगा।

The Book of the Prophet Jeremiah 15

 The Book of the Prophet Jeremiah 15


1 But the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not be with this people. Send them away from my presence, and let them go.”

2 And when they say to you, “Where shall we go?” you shall say to them, “Thus says the Lord: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’”

3 For I will punish them with four kinds of plagues, declares the Lord: with the sword to kill, with dogs to drag them away, with the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy them.

4 I will make them a fugitive among all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, for all that he did in Jerusalem.

5 For who would have pity on you, O Jerusalem? Or who would grieve for you? Or who would turn aside to ask for your peace?

6 You have forsaken me, says the Lord, you have turned away; therefore I will stretch out my hand against you and destroy you; I am weary of relenting.

7 And I will winnow them with a winnowing fork at the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.

8 Her widows have become more numerous than the sands of the sea; I have brought a destroyer at midday upon the mother of the young men; I have caused him to fall suddenly upon her, and to fill the city with terrors.

9 She who bore seven children is weak; her soul expires; her sun has set while it is still day; she is confounded and ashamed; and those who remain of her I will give to the sword before their enemies, says the Lord.

10 Woe is me, my mother! Why did you give birth to me, a man of strife and a man of contention to all the earth? I have never lent to them at interest, nor have they lent to me at interest, yet each of them curses me.

11 The Lord says: Surely I will strengthen you for good, and in the time of calamity and in the time of distress I will cause the enemy to plead with you.

12 Can anyone break iron, iron from the north, or steel?

13 I will give your wealth and your treasures as plunder without price, because of all your sins, even within all your borders.

14 And I will carry you away with your enemies to a land you do not know; for fire is kindled in my anger, and it will burn upon you.

15 You, O Lord, know: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; do not take me away, in your longsuffering; know that for your sake I have suffered reproach.

16 When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, O Lord God of hosts.

17 I never sat in the assembly of mockers, nor did I rejoice; because of your hand I sat alone, for you filled me with indignation.

18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, refusing to be healed? Are you to me like a deceptive brook, like waters that fail?

19 Therefore thus says the Lord: If you return, then I will restore you, and you shall stand before me; And if you separate the precious from the vile, you will be like my mouth; let them return to you, but you must not return to them.

20 And I will make you a fortified wall of bronze against this people; they will fight against you, but they will not prevail against you, for I am with you to protect you and deliver you from them, declares the Lord.

21 And I will rescue you from the hand of the wicked, and I will deliver you from the hand of the strong.

O livro do Profeta Jeremias 15

 

O livro do Profeta Jeremias 15

 

1 Disse-me porém o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não seria a minha alma com este povo: lança-os de diante da minha face, e saiam.

2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para morte, para morte; e os que para espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.

3 Porque os visitarei com quatro gêneros de males, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com as aves dos céus e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.

4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.

5 Porque quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?

6 Tu me deixaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me arrepender.

7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra: desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.

8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que as areias dos mares; trouxe ao meio dia um destruidor sobre a mãe dos mancebos; fiz que caísse de repente sobre ela, e enchesse a cidade de terrores.

9 A quem dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se o seu sol sendo ainda de dia; ela confundiu-se, e envergonhou-se: e os que ficarem dela eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.

10 Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, e todavia cada um deles me amaldiçoa.

11 Disse o Senhor: Decerto que te fortalecerei para bem, e, no tempo da calamidade e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.

12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do norte, ou o aço?

13 A tua fazenda e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.

14 E levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.

15 Tu, ó Senhor, o sabes: lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores: não me arrebates, por tua longanimidade: sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.

16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome me chamo, ó Senhor, Deus dos Exércitos.

17 Nunca me assentei no congresso dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão me assentei solitário: pois me encheste de indignação.

18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro e como águas inconstantes?

19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te trarei, e estarás diante de minha face; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.

20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti: porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor.

21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da mão dos fortes.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 14 यिर्मयाह बेकार में लोगों के लिए बीच-बचाव करता है

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 14

यिर्मयाह बेकार में लोगों के लिए बीच-बचाव करता है


1 यहोवा का वचन जो यिर्मयाह के पास बड़े सूखे के बारे में आया।

2 यहूदा मातम मना रहा है, और उसके फाटक सूख गए हैं; वे ज़मीन पर गिरकर मातम मना रहे हैं, और यरूशलेम की चीख ऊपर तक पहुँच रही है।

3 उसके अमीर लोग भी अपने बच्चों को पानी लाने भेजते हैं; वे खाली घड़े लेकर लौटते हैं; वे शर्मिंदा और हैरान होते हैं, और अपना सिर ढक लेते हैं।

4 क्योंकि ज़मीन फट गई है, क्योंकि ज़मीन पर बारिश नहीं हो रही है, इसलिए किसान शर्मिंदा हैं और अपना सिर ढक लेते हैं।

5 क्योंकि खेत में हिरणियाँ भी बच्चे देती हैं और अपने बच्चों को छोड़ देती हैं, क्योंकि घास नहीं है।

6 जंगली गधे भी ऊँची जगहों पर खड़े हैं; वे अजगरों की तरह हवा के लिए हाँफते हैं; घास न होने से उनकी आँखें थक जाती हैं। 

7 हालाँकि हमारे गुनाह हमारे खिलाफ गवाही देते हैं, हे यहोवा, अपने नाम के लिए काम करो; क्योंकि हमारे विद्रोह बहुत हैं; हमने तुम्हारे खिलाफ पाप किया है।

8 हे इस्राएल की उम्मीद, और मुश्किल समय में उसे बचाने वाले! तुम इस देश में एक अजनबी की तरह क्यों हो? और एक यात्री की तरह जो सिर्फ़ रात के लिए रुकता है?

9 तुम एक थके हुए आदमी की तरह क्यों हो, एक ताकतवर आदमी की तरह जो बचा नहीं सकता? लेकिन हे प्रभु, तुम हमारे बीच में हो, और हम तुम्हारे नाम से पुकारे जाते हैं; हमें मत छोड़ो।

10 प्रभु इस लोगों के बारे में यह कहता है: क्योंकि उन्होंने पीछे हटना पसंद किया है, और अपने पैरों को नहीं रोका है, इसलिए प्रभु उनसे खुश नहीं है; लेकिन अब वह उनके अधर्म को याद रखेगा और उनके पापों की सज़ा देगा।

11 तब प्रभु ने मुझसे कहा: इन लोगों की भलाई के लिए प्रार्थना मत करो।

12 जब वे उपवास करेंगे, तो मैं उनकी पुकार नहीं सुनूंगा; जब वे होमबलि और अनाज का चढ़ावा चढ़ाएंगे, तो मैं उन्हें स्वीकार नहीं करूंगा। इसके बजाय, मैं उन्हें तलवार, अकाल और महामारी से खत्म कर दूंगा। 

13 तब मैंने कहा, “अरे, हे प्रभु, हे प्रभु! देखो, नबी उनसे कहते हैं, ‘तुम्हें तलवार नहीं दिखेगी, न ही तुम्हें अकाल पड़ेगा, बल्कि मैं तुम्हें इस जगह पर सच्ची शांति दूंगा।’”

14 और प्रभु ने मुझसे कहा, “नबी मेरे नाम से झूठी भविष्यवाणी करते हैं। मैंने उन्हें नहीं भेजा, न ही मैंने उन्हें आज्ञा दी, न ही मैंने उनसे बात की। वे तुम्हारे लिए झूठी भविष्यवाणियां और भविष्यवाणियां कर रहे हैं।”

15 इसलिए प्रभु उन नबियों के बारे में यह कहता है जो मेरे नाम से भविष्यवाणी करते हैं, हालांकि मैंने उन्हें नहीं भेजा, और कहते हैं, ‘इस देश में न तो तलवार आएगी और न ही अकाल’: वे नबी तलवार और अकाल से खत्म हो जाएंगे।

16 और जिन लोगों से वे भविष्यवाणी करते हैं उन्हें अकाल और तलवार के कारण यरूशलेम की सड़कों पर फेंक दिया जाएगा; और उनकी पत्नियों, उनके बेटों और उनकी बेटियों को दफनाने वाला कोई नहीं होगा; इस प्रकार मैं उनकी बुराई उन पर उंडेल दूंगा। 

17 इसलिए तुम उनसे यह कहना: मेरी आँखों से रात-दिन आँसू बहते रहें, और वे कभी न रुकें, क्योंकि मेरे लोगों की कुंवारी बेटी को बहुत बड़ा घाव लगा है, बहुत गहरा घाव है।

18 अगर मैं मैदान में जाऊँ, तो देखो, तलवार से मारे गए लोग हैं; और अगर मैं शहर में जाऊँ, तो वहाँ अकाल से कमज़ोर लोग हैं; यहाँ तक कि भविष्यद्वक्ता और पुजारी भी देश में इधर-उधर भागते रहे हैं, और उन्हें कुछ नहीं पता।

19 क्या तुमने यहूदा को पूरी तरह से ठुकरा दिया है? या तुम्हारी आत्मा सिय्योन से नफ़रत करती है? तुमने हमें क्यों मारा है, और हमारे लिए कोई इलाज नहीं है? हम शांति की उम्मीद करते हैं, लेकिन कोई अच्छाई नहीं आती; और इलाज के समय की उम्मीद करते हैं, लेकिन देखो, उथल-पुथल है।

20 हे प्रभु! हम अपनी बुराई और अपने पूर्वजों के अधर्म को मानते हैं; क्योंकि हमने आपके खिलाफ़ पाप किया है।

21 अपने नाम के लिए हमें नकार मत; अपनी शान के सिंहासन को मत गिराओ; याद रखो, और हमारे साथ किया अपना वादा मत तोड़ो।

22 क्या देशों की मूर्तियों में कोई ऐसा है जो बारिश ला सके? या आसमान से बारिश हो सकती है? हे हमारे भगवान, क्या सिर्फ़ तुम ही नहीं हो? इसलिए हम तुम पर भरोसा करते हैं, क्योंकि ये सब काम तुम ही करते हो।