terça-feira, 18 de novembro de 2025

भविष्यवक्ता यिर्मयाह की पुस्तक 2 यिर्मयाह को यरूशलेम भेजा गया ताकि वह उसके विद्रोह के लिए उसे फटकारे

 भविष्यवक्ता यिर्मयाह की पुस्तक 2

यिर्मयाह को यरूशलेम भेजा गया ताकि वह उसके विद्रोह के लिए उसे फटकारे


1 यहोवा का वचन मेरे पास आया:

2 “जाओ और यरूशलेम में घोषणा करो, ‘यहोवा यों कहता है: मुझे तुम्हारी जवानी का समर्पण और तुम्हारी मंगनी का प्रेम स्मरण है, कि कैसे तुम जंगल में, बिना बोए हुए देश में मेरे पीछे-पीछे चली थीं।

3 तब इस्राएल यहोवा के लिए पवित्र था, उसकी फसल का पहला फल; जितने ने उन्हें खाया वे सब दोषी ठहरे; उन पर विपत्ति आई,’ यहोवा की यही वाणी है।

4 “हे याकूब के वंशजों, हे इस्राएल के घराने के सब कुलों, यहोवा का वचन सुनो:

5 यहोवा यों कहता है: ‘तुम्हारे पूर्वजों ने मुझमें कौन सा अन्याय पाया कि वे मुझसे दूर चले गए? वे निकम्मी मूर्तियों के पीछे चले और निकम्मे हो गए।

6 उन्होंने यह नहीं कहा, “यहोवा, जो हमें मिस्र से निकाल लाया, वह कहां है?”’” जो हमें जंगल में से, बंजर भूमि और गड्ढों के देश में से, सूखे और मृत्यु की छाया के देश में से, ऐसे देश में से ले आया जहाँ कोई नहीं जाता था, और जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता था।

7 और मैं तुम्हें उपजाऊ भूमि में ले आया कि तुम उसके फल और उसकी उपज खाओ; लेकिन जब तुम उसमें प्रवेश किए, तो तुमने मेरी भूमि को अपवित्र कर दिया और मेरी विरासत को घृणित बना दिया।

8 याजकों ने यह नहीं पूछा, “यहोवा कहां है?” और व्यवस्था के माननेवाले मुझे नहीं जानते; चरवाहों ने मेरे विरुद्ध अपराध किया; भविष्यद्वक्ताओं ने बाल के नाम पर भविष्यद्वाणी की और व्यर्थ की बातों के पीछे चले।

9 इस कारण मैं फिर तुम्हारे साथ वाद-विवाद करूँगा, यहोवा की यह वाणी है; और तुम्हारे नाती-पोतों से भी वाद-विवाद करूँगा।

10 कित्तियों के द्वीपों में जाकर देखो; और केदार में दूत भेजकर भली-भाँति विचार करो, और देखो कि ऐसा कुछ हुआ है कि नहीं।

11 क्या किसी जाति ने कभी अपने देवताओं को, यद्यपि वे देवता नहीं हैं, बदल दिया है? फिर भी मेरी प्रजा ने अपनी महिमा को निकम्मी मूरतों से बदल दिया है।

12 हे आकाश, इस पर विस्मित हो, और भय से काँप उठ, यहोवा की यह वाणी है।

13 मेरी प्रजा ने दो पाप किए हैं: उन्होंने मुझे, जो जीवन के जल का स्रोत है, त्याग दिया है, और अपने लिए कुण्ड खोद लिए हैं, टूटे हुए कुण्ड जो जल नहीं रोक सकते।

14 क्या इस्राएल दास है, जो घर में जन्मा दास है? फिर वह शिकार क्यों बन गया?

15 जवान सिंह उस पर गरजे; उन्होंने ऊँची आवाज़ में कहा। उन्होंने उसके देश को उजाड़ दिया; उसके नगर आग से जला दिए गए, और उनमें कोई नहीं रहता।

16 यहाँ तक कि नोप और तिपनेस के लोगों ने भी तुम्हारे सिर का मुकुट तोड़ दिया।

17 क्या तुम अपने परमेश्वर यहोवा को त्यागकर, जो तुम्हें मार्ग पर ले चलता है, अपने लिए यही नहीं खोज रहे हो? 

18 तो फिर, मिस्र जाकर शीहोर का पानी पीने से तुम्हें क्या लाभ? और अश्शूर जाकर महानद का पानी पीने से तुम्हें क्या लाभ?

19 तुम्हारी दुष्टता तुम्हें दण्ड देगी, और तुम्हारे भटकने से तुम्हें फटकार लगेगी। इसलिए जान लो और देखो कि अपने परमेश्वर यहोवा को त्यागना और मेरा भय अपने मन में न रखना तुम्हारे लिए बुरी और कड़वी बात है, सेनाओं के परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।

20 जब मैंने बहुत समय पहले तुम्हारा जूआ तोड़ दिया और तुम्हारे बन्धन तोड़ दिए, तब तुमने कहा था, “मैं फिर कभी अपराध नहीं करूँगा”; फिर भी हर ऊँची पहाड़ी पर और हर हरे पेड़ के नीचे तुम दुबके और दण्डवत् करते रहे हो अपने आप को।

21 मैंने तो तुझे उत्तम बेल के समान, पूर्णतः विश्वासयोग्य बीज के समान लगाया था; फिर तू कैसे एक निकम्मे पौधे, एक पराई बेल में बदल गई?

22 इसलिए, चाहे तू अपने आप को सज्जी से धोए और खूब साबुन का प्रयोग करे, तौभी तेरे अधर्म का दाग मेरे साम्हने बना रहेगा, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।

23 तू कैसे कह सकती है, “मैं अशुद्ध नहीं हूँ; "मैंने बाल देवताओं का अनुसरण नहीं किया"? घाटी में अपने मार्ग पर विचार करो; अपने किए को स्वीकार करो। तुम एक तेज़ ऊँट हो, जो अपने रास्तों को घुमाता है।

24 तुम एक जंगली गधे हो, जो रेगिस्तान का आदी है, अपनी आत्मा की इच्छा में हवा सूँघता है। कौन तुम्हारा विरोध कर सकता है? जो तुम्हें खोजते हैं वे थकेंगे नहीं; तुम्हारे महीने में वे तुम्हें पा लेंगे।

25 अपने पैरों को नंगे पाँव और अपने गले को प्यास से बचाओ। लेकिन तुम कहते हो, "कोई आशा नहीं है," क्योंकि मैं अजनबियों से प्रेम करता हूँ, और उनके पीछे चलूँगा।

26 जैसे चोर पकड़े जाने पर लज्जित होता है, वैसे ही इस्राएल का घराना लज्जित होता है। वे, उनके राजा, उनके हाकिम, उनके पुजारी और उनके भविष्यद्वक्ता,

27 जो लकड़ी से कहते हैं, "तू मेरा पिता है," और पत्थर से, "तूने मुझे जन्म दिया है"; क्योंकि उन्होंने मुझसे मुँह नहीं, बल्कि पीठ फेर ली है, लेकिन अपनी मुसीबत के समय वे कहेंगे, "उठो, और हमें छुड़ाओ।"

28 तो फिर तुम्हारे जो देवता तुमने बनाए थे, वे कहाँ हैं? यदि वे तुम्हारे संकट के समय तुम्हें बचा सकें, तो वे उठ खड़े हों; क्योंकि हे यहूदा, तुम्हारे देवता तुम्हारे नगरों के समान अनगिनत हैं।

29 तुम मुझसे क्यों झगड़ते हो? तुम सब ने मेरे विरुद्ध अपराध किया है, यहोवा की यही वाणी है।

30 मैंने व्यर्थ ही तुम्हारे बच्चों को दण्ड दिया है; उन्होंने ताड़ना स्वीकार नहीं की; तुम्हारी तलवार ने तुम्हारे भविष्यद्वक्ताओं को विनाशकारी सिंह के समान निगल लिया है।

31 हे लोगों! यहोवा के वचन पर ध्यान दो: क्या मैं इस्राएल के लिए रेगिस्तान या घोर अंधकार का देश हूँ? फिर मेरी प्रजा क्यों कहती है, “हमने अपने आप को तुझसे त्याग दिया है; हम तुझे फिर कभी न देखेंगे”?

32 क्या एक कुंवारी अपने आभूषण या एक दुल्हन अपनी सजावट भूल सकती है? फिर भी मेरी प्रजा अनगिनत दिनों से मुझे भूली हुई है।

33 तू प्रेम पाने के लिए अपने मार्ग को कैसे सजाती है! यहाँ तक कि तूने दुष्टों को भी अपने मार्ग सिखाए हैं।

34 तेरे वस्त्रों के किनारों पर भी निर्दोष और दरिद्र का खून पाया जाता है: मैंने उसे ढूँढ़ने के लिए खुदाई नहीं की, क्योंकि यह इन सब बातों से स्पष्ट है।

35 फिर भी तू कहती है, “मैं निर्दोष हूँ; निश्चय ही उसका क्रोध मुझ पर से हट गया है।” देख, मैं तुझसे न्याय करूँगा, क्योंकि तू कहती है, “मैंने पाप नहीं किया।”

36 तू अपना मार्ग क्यों इतना मोड़ रही है? जैसे तू अश्शूर से लज्जित हुई थी, वैसे ही तू मिस्र से भी लज्जित होगी।

37 तू वहाँ से भी सिर पर हाथ रखे हुए निकल जाएगी; क्योंकि यहोवा ने तेरे भरोसे को अस्वीकार कर दिया है, और तू उनसे सफल नहीं होगी।

The Book of the Prophet Jeremiah 2 Jeremiah is sent to Jerusalem to rebuke it for its rebellion

 The Book of the Prophet Jeremiah 2

Jeremiah is sent to Jerusalem to rebuke it for its rebellion


1 The word of the Lord came to me:

2 “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem, ‘This is what the Lord says: I remember the devotion of your youth and the love of your betrothal, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.

3 Then Israel was holy to the Lord, the firstfruits of his harvest; all who devoured them were held guilty; disaster came upon them,’ declares the Lord.

4 “Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob, all you families of the house of Israel:

5 This is what the Lord says: ‘What injustice did your ancestors find in me, that they went far from me? They followed worthless idols and became worthless.

6 They did not say, “Where is the Lord, who brought us up out of Egypt?”’” Who led us through the desert, through a land of wastelands and pits, through a land of drought and the shadow of death, through a land where no one traveled, and in which no man dwelt.

7 And I brought you into a fertile land to eat its fruit and its produce; but when you entered it, you defiled my land and made my inheritance an abomination.

8 The priests did not say, “Where is the Lord?” And those who handled the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after that which is of no profit.

9 Therefore I will yet contend with you, declares the Lord; and even with your children’s children I will contend.

10 For pass over to the islands of Kittim and see; and send to Kedar and consider carefully, and see if anything like this has happened.

11 Has any nation ever exchanged its gods, even though they are not gods? Yet my people have exchanged their glory for worthless idols.

12 Be appalled at this, you heavens, and shudder with horror, declares the Lord.

13 My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.

14 Is Israel a servant, a slave born in the house? Why then has it become a prey?

15 Young lions roared at it; they raised their voices. They made its land a desolation; its cities were burned with fire, and no one lives in them.

16 Even the people of Noph and Ticpenes broke the crown of your head.

17 Are you not seeking this for yourself, by forsaking the Lord your God when he leads you on the way? 

18 Now then, what does it matter to you to go to Egypt, to drink the waters of the Shihor? And what does it matter to you to go to Assyria, to drink the waters of the river?

19 Your wickedness will punish you, and your backslidings will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing for you to forsake the Lord your God, and not to have the fear of me with you, says the Lord God of hosts.

20 When I had long ago broken your yoke and torn off your bonds, you said, “I will never transgress again”; yet on every high hill and under every green tree you have been crouching and prostrating yourself.

21 I myself planted you as a choice vine, a seed entirely faithful; how then have you turned into a degenerate plant, a strange vine?

22 Therefore, though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Sovereign Lord.

23 How can you say, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Consider your way in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift camel, twisting your paths.

24 You are a wild donkey, accustomed to the desert, sniffing the wind in the desire of your soul. Who can resist you? Those who seek you will not grow weary; in your month they will find you.

25 Keep your feet from going barefoot and your throat from being thirsty. But you say, “There is no hope,” for I love strangers, and after them I will go.

26 As a thief is put to shame when he is caught, so the house of Israel is put to shame. They, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

27 Who say to wood, “You are my father,” and to stone, “You gave birth to me”; for they have turned their backs on me, and not their faces, but in the time of their trouble they will say, “Arise, and deliver us.”

28 Where then are your gods, which you made for yourselves? Let them arise, if they can deliver you in the time of your trouble; for your gods, O Judah, are as numerous as your cities.

29 Why do you contend with me? You have all transgressed against me, says the Lord.

30 In vain I have punished your children; they have not accepted correction; your sword has devoured your prophets like a destroying lion.

31 O generation! Consider the word of the Lord: Have I been a desert to Israel? Or a land of thick darkness? Why then does my people say, “We have forsaken ourselves from you; we will never see you again”?

32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for countless days.

33 How you adorn your path to seek love! So that you have even taught the wicked your ways.

34 Even on the edges of your garments is found the blood of the innocent and needy: I ​​did not dig to find it, for it is evident in all these things.

35 Yet you say, “I am innocent; surely his anger has turned away from me.” Behold, I will enter into judgment with you, because you say, “I have not sinned.”

36 Why do you turn aside so much, changing your way? You will also be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.

37 You will also go out from there with your hands on your head; for the Lord has rejected your confidences, and you will not prosper with them.

O livro do Profeta Jeremias 02 Jeremias é enviado a Jerusalém para a repreender pela sua rebelião

 

O livro do Profeta Jeremias 02

Jeremias é enviado a Jerusalém para a repreender pela sua rebelião

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade, e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava.

3 Então Israel era santidade para o Senhor, e as primícias da sua novidade: todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor:

4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel:

5 Assim diz o Senhor: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?

6 E não disseram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava, e na qual não morava homem algum.

7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem: mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizeste uma abominação.

8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os pastores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito.

9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.

10 Porquanto, passai as ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se sucedeu coisa semelhante.

11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto não serem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória pelo que é de nenhum proveito.

12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.

13 Porque o meu povo fez duas maldades: A mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.

14 Acaso é Israel um servo? Ou um escravo nascido em casa? Por que pois veio a ser presa?

15 Os filhos de leão bramaram sobre ele, levantaram a sua voz; e puseram a sua terra em assolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.

16 Até os filhos de Nofe e de Tacpenes te quebraram o alto da cabeça.

17 Porventura não procuras isto para ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guia pelo caminho?

18 Agora pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?

19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão: sabe pois e vê, que mau e quão amargo é deixares ao Senhor teu Deus, e não teres o meu temor contigo, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.

20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e de baixo de toda a árvore verde te andas encurvado e corrompendo.

21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel: como pois te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?

22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniqüidade estará gravada diante de mim, diz o Senhor Jeová.

23 Como dizes logo: Não estou contaminado nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste: dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos.

24 Jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que buscarem, não se cansarão; no mês dela a acharão.

25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede: mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos, e após eles andarei.

26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,

27 Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto mas no tempo do seu aperto dirão: Levanta-te, e livra-nos.

28 Onde pois estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação: porque os teus deuses, ó Judá, são numerosos como as tuas cidades.

29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor.

30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.

31 Ó geração! Considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti veremos?

32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? Todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.

33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.

34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados: não cavei para o achar, pois se vê em todas estas coisas.

35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.

36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.

37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.

भविष्यवक्ता यिर्मयाह की पुस्तक 1 यिर्मयाह का आह्वान और प्रथम दर्शन

 भविष्यवक्ता यिर्मयाह की पुस्तक 1

यिर्मयाह का आह्वान और प्रथम दर्शन


1 बिन्यामीन देश के अनातोत में रहने वाले याजकों में से एक, हिल्किय्याह के पुत्र यिर्मयाह के वचन:

2 यहोवा का वचन आमोन के पुत्र यहूदा के राजा योशिय्याह के दिनों में, उसके राज्य के तेरहवें वर्ष में, उसके पास पहुँचा।

3 यह वचन यहूदा के राजा योशिय्याह के पुत्र यहोयाकीम के दिनों में भी उसके पास पहुँचा, और योशिय्याह के पुत्र यहूदा के राजा सिदकिय्याह के राज्य के ग्यारहवें वर्ष के अंत तक, अर्थात् पाँचवें महीने में यरूशलेम के बंदी बना लिए जाने तक, उसके पास पहुँचा।

4 तब यहोवा का वचन मेरे पास पहुँचा:

5 “गर्भ में रचने से पहले ही मैंने तुम्हें जाना, और जन्म लेने से पहले ही मैंने तुम्हें पवित्र किया; मैंने तुम्हें जातियों के लिए भविष्यद्वक्ता नियुक्त किया।”

6 “हाय, हे प्रभु, मैं बोलना नहीं जानता; मैं बहुत छोटा हूँ।”

7 परन्तु यहोवा ने मुझसे कहा, “मत कह, ‘मैं तो बालक हूँ।’ मैं जिस किसी के पास तुझे भेजूँ, वहाँ तू जाकर जो कुछ मैं तुझे आज्ञा दूँ, वही कहना।

8 उनसे मत डर, क्योंकि मैं तेरे साथ हूँ और तुझे छुड़ाऊँगा,” यहोवा की यही वाणी है।

9 तब यहोवा ने अपना हाथ बढ़ाकर मेरे मुँह को छुआ और मुझसे कहा, “अब मैंने अपने वचन तेरे मुँह में डाल दिए हैं।

10 देख, आज मैं तुझे जातियों और राज्यों पर अधिकारी नियुक्त करता हूँ, कि तू उन्हें उखाड़ फेंके, ढा दे, नाश करे, ढा दे, बनाए और रोपे।”

11 यहोवा का वचन फिर मेरे पास आया: “यिर्मयाह, तू क्या देखता है?” मैंने उत्तर दिया, “मुझे बादाम के पेड़ की एक शाखा दिखाई देती है।”

12 यहोवा ने मुझसे कहा, “तूने ठीक देखा है, क्योंकि मैं अपने वचन को पूरा करने के लिए जाग रहा हूँ।”

13 यहोवा का वचन दूसरी बार मेरे पास आया: “तू क्या देखता है?” मैंने कहा, “मुझे एक उबलता हुआ बर्तन दिखाई देता है, जिसका मुँह उत्तर दिशा की ओर है।”

14 तब यहोवा ने मुझसे कहा, “उत्तर दिशा से इस देश के सब निवासियों पर विपत्ति टूट पड़ेगी।”

15 यहोवा की यह वाणी है, “देख, मैं उत्तर दिशा के राज्यों के सब कुलों को बुला रहा हूँ, और वे आकर यरूशलेम के फाटकों के पास, उसकी चारों ओर की शहरपनाह के साम्हने, और यहूदा के सब नगरों के साम्हने अपना सिंहासन खड़ा करेंगे।

16 मैं उनकी सारी दुष्टता के कारण उन पर दण्ड की आज्ञा दूँगा; क्योंकि उन्होंने मुझे त्यागकर दूसरे देवताओं के लिये धूप जलाया है, और अपने ही बनाए हुए कामों की उपासना की है।

17 इसलिए, अपनी कमर बाँध और उठ, और जो कुछ मैं तुझे आज्ञा देता हूँ, वह सब उन्हें बता। उनके साम्हने मत डर, क्योंकि मैं तुझे उनके साम्हने निर्भय करूँगा।”

18 क्योंकि देख, मैं ने आज तुझे इस सारे देश के विरुद्ध, अर्थात् यहूदा के राजाओं, हाकिमों, याजकों, और देश के लोगों के विरुद्ध एक दृढ़ नगर, और लोहे का खम्भा, और पीतल की शहरपनाह बनाया है।

19 वे तुझ से लड़ेंगे, परन्तु तुझ पर प्रबल न होंगे, क्योंकि मैं तुझे बचाने के लिये तेरे साथ हूँ, यहोवा की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Jeremiah 1 The Calling and First Vision of Jeremiah

 The Book of the Prophet Jeremiah 1

The Calling and First Vision of Jeremiah


1 The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:

2 The word of the Lord came to him in the days of Josiah son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

3 It also came to him in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, until Jerusalem was taken captive in the fifth month.

4 Then the word of the Lord came to me:

5 “Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”

6 “Ah, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”

7 But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am only a child.’ You shall go to everyone I send you to and say whatever I command you.

8 Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.

9 Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “Now I have put my words in your mouth.

10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”

11 The word of the Lord came to me again: “What do you see, Jeremiah?” “I see a branch of an almond tree,” I replied.

12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching over my word to perform it.”

13 The word of the Lord came to me a second time: “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, and its face is toward the north.”

14 Then the Lord said to me, “Out of the north disaster will break out on all the inhabitants of the land.”

15 “See, I am summoning all the families of the kingdoms of the north,” declares the Lord, “and they will come and each one will set up his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around, and against all the cities of Judah.

16 I will pronounce my judgments against them because of all their wickedness; for they have forsaken me and burned incense to other gods and worshiped the works of their own hands.

17 “Therefore, gird up your loins and arise and tell them all that I command you. Do not be afraid before them, for I will make you fearless in their presence.”

18 For behold, I have made you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land—against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.

19 They will fight against you, but they will not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.

O livro do Profeta Jeremias 01 A vocação e primeira visão de Jeremias

 

O livro do Profeta Jeremias 01

A vocação e primeira visão de Jeremias

 

1 Palavras de Jeremias, filho de Hilquias, dos sacerdotes que estavam em Anatote, na terra de Benjamim:

2 Ao qual veio a palavra do Senhor, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado.

3 E lhe veio também nos dias de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, até ao fim do ano undécimo de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, até que Jerusalém foi levada em cativeiro no quinto mês.

4 Assim veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

5 Antes que te formasse no ventre te conheci, e antes que saísses da madre te santifiquei; às nações te dei por profeta.

6 Então disse eu: Ah Senhor Jeová! Eis que não sei falar; porque sou uma criança.

7 Mas o Senhor me disse: Não digas: eu sou uma criança; porque aonde quer que eu te enviar, irás; e tudo quanto te mandar dirás.

8 Não temas diante deles; porque eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor.

9 E estendeu o Senhor a sua mão, e tocou-me na boca; e disse-me o Senhor: Eis que ponho as minhas palavras na tua boca.

10 Olha, ponho-te neste dia sobre as nações, e sobre os reinos, para arrancares, e para derrubares, e para destruíres, e para arruinares; e também para edificares e para plantares.

11 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Que é que vês, Jeremias? E eu disse: Vejo uma vara de amendoeira.

12 E disse-me o Senhor: Viste bem; porque eu velo sobre a minha palavra para a cumprir.

13 E veio a mim a palavra do Senhor segunda vez, dizendo: Que é que vês? E eu disse: Vejo uma panela a ferver, cuja face está para a banda do norte.

14 E disse-me o Senhor: Do norte se descobrirá o mal sobre todos os habitantes da terra.

15 Porque eis que eu convoco todas as famílias dos reinos do norte, diz o Senhor; e virão, e cada um porá o seu trono à entrada das portas de Jerusalém, e contra todos os seus muros em redor e contra todas as cidades de Judá.

16 E eu pronunciarei contra eles os meus juízos, por causa de toda a sua malícia; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e se encurvaram diante das obras das suas mãos.

17 Tu pois cinge os teus lombos, e levanta-te, e dize-lhes tudo quanto eu te mandar; não desanimes diante deles, porque eu farei com que não temas na sua presença.

18 Porque, eis que te ponho hoje por cidade forte, e por coluna de ferro, e por muros de bronze, contra toda a terra; contra os reis de Judá, contra os seus príncipes, contra os seus sacerdotes, e contra o povo da terra.

19 E pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar.

 

quinta-feira, 6 de novembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 66 विद्रोहियों का अंतिम अस्वीकार

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 66

विद्रोहियों का अंतिम अस्वीकार


1 यहोवा यों कहता है: “स्वर्ग मेरा सिंहासन है, और पृथ्वी मेरे चरणों की चौकी है। तुम मेरे लिए कैसा भवन बनाओगे? और मेरा विश्रामस्थान कौन सा होगा?”

2 “क्योंकि ये सब वस्तुएँ मेरे ही हाथ से बनी हैं, और ये सब वस्तुएँ अस्तित्व में आईं,” यहोवा की वाणी है। “परन्तु मैं उसी की ओर दृष्टि करूँगा: वह जो दीन और खेदित मन का है, और मेरे वचन से थरथराता है।

3 जो बैल को मारता है, वह मनुष्य पर प्रहार करनेवाले के समान है; जो मेमने की बलि चढ़ाता है, वह कुत्ते की गर्दन तोड़नेवाले के समान है; जो अन्नबलि चढ़ाता है, वह सूअर का लहू चढ़ानेवाले के समान है; जो धूप जलाता है, वह मूरत को आशीर्वाद देनेवाले के समान है। उन्होंने भी अपने-अपने मार्ग चुन लिए हैं, और उनके मन अपने घृणित कामों में आनन्दित होते हैं।

4 मैं भी उनके भ्रम की अभिलाषा करूँगा, और उनके भय को उन पर लाऊँगा; क्योंकि जब मैंने पुकारा, तो किसी ने उत्तर नहीं दिया; जब मैंने बात की, तो किसी ने नहीं सुना; परन्तु उन्होंने वही किया जो मेरी दृष्टि में बुरा लगा, और वही चुना जिससे मैं प्रसन्न नहीं था।

5 हे यहोवा के वचन से थरथरानेवालों, उसका वचन सुनो: तुम्हारे भाई जो तुम से बैर रखते हो और मेरे नाम के कारण तुम्हें निकाल देते हो, वे कहते हैं, “यहोवा की महिमा हो, कि हम तुम्हारा आनन्द देखें”; परन्तु वे शर्म।

6 नगर से बड़ी हुल्लड़ की आवाज़ आएगी, मंदिर से एक आवाज़, प्रभु की आवाज़, जो अपने शत्रुओं को बदला देता है।

7 प्रसव पीड़ा होने से पहले ही उसने जन्म दिया; उसके दर्द आने से पहले ही उसने एक बेटे को जन्म दिया।

8 ऐसी बात किसने सुनी है? ऐसी बातें किसने देखी हैं? क्या एक ही दिन में एक देश पैदा हो सकता है? क्या एक राष्ट्र एक पल में पैदा हो सकता है? फिर भी सिय्योन प्रसव पीड़ा में थी और उसने अपने बच्चों को जन्म दिया।

9 “क्या मैं जन्म देने के बिंदु पर लाऊँ और जन्म न दूँ?” प्रभु कहते हैं। “क्या मैं गर्भ को जन्म दूँ और बंद कर दूँ?” तुम्हारा परमेश्वर कहता है।

10 हे यरूशलेम से प्रेम रखनेवालो, उसके साथ आनन्द मनाओ और उसके कारण मगन हो; हे उसके लिये विलाप करनेवालो, उसके साथ बहुत आनन्द मनाओ;

11 कि तुम उसके सुखदायक स्तनों से दूध पीकर तृप्त हो जाओ; कि तुम उसकी महिमा के तेज से भरपूर होकर आनन्दित हो जाओ।

12 क्योंकि यहोवा यों कहता है: “देखो, मैं उसके पास शान्ति नदी के समान, और जातियों का वैभव उमण्डती हुई नदी के समान बहा दूँगा; तब तुम दूध पिलाओगी, उसकी गोद में उठाए जाओगी, और उसके घुटनों पर झुलाए जाओगे।

13 जैसे कोई अपनी माँ को शान्ति देता है, वैसे ही मैं भी तुम्हें शान्ति दूँगा; और तुम यरूशलेम में शान्ति पाओगे।

14 तुम यह देखोगे, और तुम्हारा हृदय आनन्दित होगा, और तुम्हारी हड्डियाँ कोमल घास की नाईं हरी-भरी होंगी; तब यहोवा का हाथ उसके सेवकों पर प्रगट होगा, और वह अपने शत्रुओं पर क्रोधित होगा।”

15 क्योंकि देखो, यहोवा आग में और अपने रथों के साथ बवंडर के समान आएगा, कि अपने क्रोध को जलजलाहट के साथ और अपनी डाँट को आग की लपटों के साथ प्रगट करे।

16 क्योंकि यहोवा आग और अपनी तलवार से सब प्राणियों से वादविवाद करेगा; और यहोवा के मारे हुए बहुत होंगे।

17 जो लोग अपने आप को पवित्र और शुद्ध करते हैं, वे बारी में एक के बाद एक, जो सूअर का मांस और घृणित वस्तुएँ और चूहे खाते हैं, वे सब एक साथ भस्म हो जाएँगे, यहोवा की यही वाणी है।

18 क्योंकि मैं उनके कामों और उनके विचारों को जानता हूँ; वह समय आ रहा है जब मैं सभी जातियों और भाषाओं को इकट्ठा करूँगा; और वे आकर मेरी महिमा देखेंगे।

19 और मैं उनके बीच एक चिन्ह रखूँगा, और जो उनसे बच निकलेंगे उन्हें मैं उन जातियों के पास भेजूँगा, अर्थात् तर्शीश, पूल और लूद के धनुर्धारियों के पास, तूबल और यावान के पास, और दूर के द्वीपों तक, जिन्होंने न तो मेरी कीर्ति सुनी है और न मेरी महिमा देखी है; और वे जातियों के बीच मेरी महिमा का प्रचार करेंगे।

20 और वे यहोवा की यह वाणी है, जैसे इस्राएली अपनी भेंट शुद्ध पात्रों में यहोवा के भवन में लाते हैं, वैसे ही तुम भी सब जातियों में से अपने सब भाइयों को घोड़ों, रथों, पालकियों, खच्चरों और ऊँटों पर चढ़ाकर यहोवा के लिए भेंट के रूप में मेरे पवित्र पर्वत यरूशलेम में ले आओ।

21 और मैं उनमें से कुछ को याजक और लेवीय भी बनाऊँगा, यहोवा की यह वाणी है।

22 क्योंकि जैसे नया आकाश और नई पृथ्वी, जो मैं बनाऊँगा, मेरे सम्मुख बने रहेंगे, यहोवा की यह वाणी है, वैसे ही तुम्हारे वंश और तुम्हारा नाम भी बना रहेगा।

23 एक नये चाँद से दूसरे नये चाँद तक, और एक सब्त से दूसरे सब्त तक, सब प्राणी मेरे साम्हने दण्डवत् करने को आएंगे, यहोवा की यह वाणी है।

24 वे बाहर जाकर उन मनुष्यों की लोथों को देखेंगे जिन्होंने मेरे विरुद्ध अपराध किया है; क्योंकि उनका कीड़ा कभी न मरेगा, और उनकी आग कभी न बुझेगी; वे सब मनुष्यों के लिये घृणित ठहरेंगे।

The Book of the Prophet Isaiah 66 The Final Rejection of the Rebels

 The Book of the Prophet Isaiah 66

The Final Rejection of the Rebels


1 Thus says the Lord: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? And what place will be my resting place?”

2 “For my hand made all these things, and all these things came into being,” declares the Lord. “But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.

3 He who kills an ox is like one who strikes a man; he who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; he who presents a grain offering is like one who offers pig’s blood; he who burns incense is like one who blesses an idol. They also have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations.

4 I also will desire their delusions, and I will bring their fears upon them; because when I called, no one answered; when I spoke, no one listened; But they did what seemed evil in my eyes, and chose that in which I had no pleasure.

5 Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: your brothers who hate you and cast you out for my name’s sake, say, “Let the Lord be glorified, that we may see your joy”; but they shall be put to shame.

6 A voice of great tumult will come from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord, who repays his enemies.

7 Before she was in labor, she gave birth; before her pains came, she delivered a son.

8 Who has ever heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in a single day? Can a nation be brought forth in a moment? Yet Zion was in labor and gave birth to her children.

9 “Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth?” says the Lord. “Shall I bring forth and shut the womb?” says your God.

10 Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her;

11 That you may nurse and be satisfied from her comforting breasts; that you may drink deeply and delight in the splendor of her glory.

12 For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you shall nurse, you shall be carried on her hip, and dandled on her knees.

13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

14 You shall see this, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like tender grass; then the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be indignant against his enemies.”

15 For behold, the Lord will come in fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

16 For with fire and with his sword the Lord will plead with all flesh; and the slain of the Lord shall be many.

17 Those who sanctify themselves and purify themselves in the gardens, one after another, those who eat swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, says the Lord.

18 For I know their works and their thoughts; the time is coming when I will gather all nations and tongues; and they shall come and see my glory.

19 And I will set a sign among them, and those who escape from them I will send to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, archers, to Tubal and Javan, to the distant islands, which have not heard of my fame, nor seen my glory; And they will proclaim my glory among the nations.

20 And they will bring all your brothers from all the nations as a gift to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain, Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their offerings in clean vessels to the house of the Lord.

21 And I will also take some of them to be priests and Levites, says the Lord.

22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me, says the Lord, so will your descendants and your name remain.

23 From one New Moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me, says the Lord.

24 They will go out and look upon the dead bodies of the men who have transgressed against me; For their worm will never die, and their fire will never be quenched; they will be an abhorrent to all mankind.

O livro do profeta Isaías 66 A rejeição final dos rebeldes

 

O livro do profeta Isaías 66

A rejeição final dos rebeldes

 

1 Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés: Que casa me edificaríeis vós? E que lugar seria o do meu descanso?

2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas estas coisas foram feitas, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o pobre e abatido de espírito, e que treme da minha palavra.

3 O que mata um boi é como o que fere um homem; o que sacrifica em cordeiro, como o que degola um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo: também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma toma prazer nas suas abominações.

4 Também eu quererei as suas ilusões, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que parece mal aos meus olhos, e escolheram aquilo em que não tinha prazer.

5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: vossos irmãos que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.

6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.

7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.

8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.

9 Abriria eu a madre, e não geraria: diz o Senhor: geraria eu, e fecharia a madre? Diz o teu Deus.

10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais: enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;

11 Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações: para que sugueis, e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.

12 Porque assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que transborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.

13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.

14 Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra: então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.

15 Porque, eis que o Senhor virá em fogo; e os seus carros como um torvelinho; para tornar a sua ira em furor, e a sua repreensão em chamas de fogo.

16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.

17 Os que se santificam, e se purificam nos jardins uns após outros, os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o Senhor.

18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão, e verão a minha glória.

19 E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Tarsis, Pul, e Lude, flecheiros, à Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações.

20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por presente ao Senhor, sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor: como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.

21 E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas diz o Senhor.

22 Porque, como os céus novos, e a terra nova, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.

23 E será que desde uma lua nova até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.

24 E sairão, e verão os corpos mortos dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu bicho nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror para toda a carne.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 65 परमेश्वर प्रार्थना सुनने और अपने सेवकों को आशीर्वाद देने का वादा करता है।

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 65

परमेश्वर प्रार्थना सुनने और अपने सेवकों को आशीर्वाद देने का वादा करता है।


1 मुझे उन लोगों ने खोजा जिन्होंने मुझे नहीं खोजा; मुझे उन लोगों ने पाया जिन्होंने मुझे नहीं खोजा: उन लोगों से जो मेरे नाम से नहीं पुकारे जाते थे, मैंने कहा, "मैं यहाँ हूँ।"

2 दिन भर मैं एक विद्रोही जाति की ओर हाथ फैलाए रहता हूँ, जो अपने ही विचारों के अनुसार बुरे मार्ग पर चलते हैं;

3 वे लोग जो मेरे सामने मुझे लगातार क्रोध दिलाते हैं, बगीचों में बलि चढ़ाते हैं और ईंटों पर धूप जलाते हैं;

4 कब्रों के पास बैठते हैं, और गुप्त स्थानों में रात बिताते हैं: सूअर का मांस और अपने बर्तनों में घृणित वस्तुओं का शोरबा खाते हैं।

5 और वे कहते हैं, "दूर रहो, और मेरे पास मत आओ, क्योंकि मैं तुमसे पवित्र हूँ।" ये मेरे नथुनों में धुआँ हैं, एक आग जो दिन भर जलती रहती है।

6 देखो, यह मेरे सामने लिखा है: मैं चुप न रहूँगा; परन्तु मैं उनको बदला दूँगा, हाँ, मैं उनको उनकी गोद में भर दूँगा।

7 तुम्हारे अधर्म के कामों का, और तुम्हारे पुरखाओं के अधर्म के कामों का, यहोवा की यही वाणी है, जिसने पहाड़ों पर धूप जलाया और पहाड़ियों पर मेरी निन्दा की; इसलिए मैं उनके पिछले कामों का हिसाब उनकी गोद में भर दूँगा।

8 यहोवा यों कहता है: जैसे अंगूर के गुच्छे में रस मिलने पर लोग कहते हैं, “इसे व्यर्थ मत करो, क्योंकि इसमें आशीष है,” वैसे ही मैं अपने दासों के निमित्त करूँगा, ताकि मैं उन सब को नाश न करूँ।

9 और मैं याकूब से वंश उत्पन्न करूँगा, और यहूदा से एक वारिस, जो मेरे पहाड़ों का अधिकारी होगा; और मेरे चुने हुए लोग देश के अधिकारी होंगे, और मेरे दास वहाँ निवास करेंगे।

10 और शारोन भेड़-बकरियों का बाड़ा होगा, और आकोर की तराई गाय-बैलों का स्थान होगी, अर्थात् मेरी प्रजा के लिए जो मुझे ढूँढ़ती है।

11 परन्तु तुम जो यहोवा को त्याग देते हो, मेरे पवित्र पर्वत को भूल जाते हो, जो भाग्य के लिये मेज़ सजाते और भाग्य के लिये दाखमधु मिलाते हो—

12 मैं तुम्हें तलवार का भागी ठहराऊँगा, और तुम सब के सब वध के लिये झुकोगे; क्योंकि मैं ने पुकारा, और तुम ने उत्तर नहीं दिया; मैं बोला, और तुम ने नहीं सुना; परन्तु तुमने वही किया जो मेरी दृष्टि में बुरा था, और जिस से मैं प्रसन्न नहीं था, उसे चुना।

13 इसलिए प्रभु यहोवा यों कहता है: देखो, मेरे दास खाएँगे, परन्तु तुम भूखे रहोगे; देखो, मेरे दास पीएँगे, परन्तु तुम प्यासे रहोगे; देखो, मेरे दास आनन्द करेंगे, परन्तु तुम लज्जित होगे।

14 देखो, मेरे दास मन में आनन्द से गाएँगे, परन्तु तुम मन के शोक से चिल्लाओगे, और अपनी मन की टूटन के कारण विलाप करोगे।

15 और तुम अपना नाम मेरे चुने हुओं के लिये श्राप के रूप में छोड़ दोगे; और प्रभु परमेश्वर तुम्हें मार डालेगा; और वह अपने दासों का दूसरा नाम रखेगा।

16 इसलिए कि जो कोई पृथ्वी पर अपने आप को धन्य कहेगा, वह सत्य के परमेश्वर के द्वारा धन्य होगा, और जो कोई पृथ्वी पर शपथ खाएगा, वह सत्य के परमेश्वर के द्वारा शपथ खाएगा; क्योंकि पिछली परेशानियाँ भुला दी गई हैं, और मेरी आँखों से छिप गई हैं।

17 क्योंकि देखो, मैं नया आकाश और नई पृथ्वी उत्पन्न करता हूँ; और पहली बातें स्मरण न रहेंगी, न सोच-विचार में आएंगी।

18 परन्तु तुम मेरी सृष्टि के कारण सदा आनन्दित और हर्षित रहोगे; क्योंकि देखो, मैं यरूशलेम को हर्षित और उसकी प्रजा को आनन्दित बनाऊँगा।

19 और मैं यरूशलेम के कारण आनन्दित और अपनी प्रजा के कारण हर्षित होऊँगा; और उसमें रोने या चिल्लाने का शब्द फिर कभी सुनाई न देगा।

20 उसमें फिर न तो कोई शिशु रहेगा जो थोड़े दिन जीवित रहे, और न कोई बूढ़ा जिसने अपनी आयु पूरी न की हो; क्योंकि जवान तो सौ वर्ष का होकर मरेगा, परन्तु पापी सौ वर्ष का होकर श्रापित होगा।

21 वे घर बनाकर उनमें बसेंगे; वे दाख की बारियां लगाएंगे और उनका फल खाएंगे।

22 वे इसलिए नहीं बनाएंगे कि दूसरे रहें; वे इसलिए नहीं लगाएंगे कि दूसरे खाएं; क्योंकि वृक्षों के दिन हैं, और मेरे चुने हुए लोग अपने हाथों के काम का लंबे समय तक आनंद लेंगे।

23 वे व्यर्थ परिश्रम नहीं करेंगे, न ही कष्ट के लिए बच्चे पैदा करेंगे; क्योंकि वे प्रभु के धन्य लोगों के वंश हैं, और उनके वंशज उनके साथ हैं।

24 उनके पुकारने से पहले, मैं उत्तर दूंगा; उनके बोलते ही मैं सुन लूंगा।

25 भेड़िया और मेमना एक साथ चरेंगे, और शेर बैल की तरह भूसा खाएगा, और साँप का आहार धूल होगा। वे मेरे सारे पवित्र पर्वत पर न तो दुःख देंगे और न ही विनाश करेंगे, प्रभु की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Isaiah 65 God promises to hear prayer and grant blessings to His servants

 The Book of the Prophet Isaiah 65

God promises to hear prayer and grant blessings to His servants


1 I was sought by those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me: To a people who were not called by my name I said, “Here I am.”

2 All day long I have stretched out my hands to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own thoughts;

3 A people who continually provoke me to anger to my face, sacrificing in gardens and burning incense on bricks;

4 Sitting by the graves, and spending the night in secret places: eating swine's flesh and broth of abominable things in their vessels.

5 And they say, “Keep away, and do not come near me, for I am holier than you.” These are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.

6 Behold, it is written before me: I will not keep silent; But I will repay them, yes, I will repay them into their bosom:

7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says the Lord, who burned incense on the mountains and insulted me on the hills; therefore I will measure out their former deeds into their bosom.

8 Thus says the Lord: As when juice is found in a cluster of grapes, people say, “Do not waste it, for there is a blessing in it,” so I will do for the sake of my servants, so that I may not destroy them all.

9 I will bring forth offspring from Jacob, and from Judah an heir who will possess my mountains; my chosen ones will inherit the land, and my servants will dwell there.

10 Sharon will become a fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds, for my people who have sought me.

11 But as for you who forsake the Lord, who forget my holy mountain, who prepare a table for fortune and mix wine for Destiny—

12 I will destine you to the sword, and you shall all bow down to the slaughter; because I called, and you did not answer; I spoke, and you did not listen; but you did what was evil in my eyes and chose that in which I had no pleasure.

13 Therefore thus says the Lord God: Behold, my servants shall eat, but you shall go hungry; behold, my servants shall drink, but you shall go thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be ashamed.

14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry out in sorrow of spirit, and wail for your brokenness of spirit.

15 And you will leave your name to my chosen ones as a curse; and the Lord God will kill you; and he will call his servants by another name.

16 So that he who blesses himself in the earth will be blessed in the God of truth, and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and are hidden from my eyes.

17 For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

18 But you shall rejoice and exult forever in what I create; for behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

19 And I will rejoice in Jerusalem, and exult in my people; and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.

20 There shall no more be in it an infant who lives but a few days, nor an old man who does not fulfill his days; For the young man will die at a hundred years old, but the sinner at a hundred years old will be accursed.

21 They will build houses and inhabit them; they will plant vineyards and eat their fruit.

22 They will not build so that others may inhabit; they will not plant so that others may eat; for the days of the tree, and my chosen ones will long enjoy the work of their hands.

23 They will not labor in vain, nor bear children for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their descendants with them.

24 Before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.

25 The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, says the Lord.

O livro do profeta Isaías 65 Deus promete ouvir a oração e conceder bênçãos aos seus servos

 

O livro do profeta Isaías 65

Deus promete ouvir a oração e conceder bênçãos aos seus servos

 

1 Fui buscado dos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que me não buscavam: A um povo que se não chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui.

2 Estendi as minhas mãos todo o dia a um povo rebelde, que caminha por caminho que não é bom, após os seus pensamentos:

3 Povo que me irrita diante da minha face de contínuo, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;

4 Assentando-se junto às sepulturas, e passando as noites junto aos lugares secretos: comendo carne de porco e caldo de coisas abomináveis nos seus vasos.

5 E dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são um fumo no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.

6 Eis que está escrito diante de mim: Não me calarei; mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio:

7 As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o Senhor, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros, pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.

8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele; assim farei por amor de meus servos, para que os não destrua a todos.

9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro, que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.

10 E Sarom servirá de curral de ovelhas, e o vale de Acor de acolheita de gados, para o meu povo, que me buscou.

11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a fortuna, e que misturais vinho para o Destino.

12 Também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes: mas fizestes o que mal parece aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.

13 Pelo que assim diz o Senhor Jeová: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome: eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede: eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis.

14 Eis que os meus servos cantarão por terem o seu coração alegre, mas vós gritareis com tristeza de ânimo, e uivareis pelo vosso quebrantamento de espírito.

15 E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor Jeová vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.

16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão encobertas diante dos meus olhos.

17 Porque, eis que eu crio céus novos e nova terra; e não haverá lembranças das coisas passadas, nem mais se recordarão.

18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria, e para o seu povo gozo.

19 E folgarei em Jerusalém, e exultarei no meu povo; e nunca mais se ouvira nela voz de choro nem voz de clamor.

20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o mancebo morrerá de cem anos; mas o pecador de cem anos será amaldiçoado.

21 E edificarão casas, e as habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.

22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos até à velhice.

23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a semente dos benditos do Senhor, e os seus descendentes com eles.

24 E será que antes que clamem, eu responderei: estando eles ainda falando, eu os ouvirei.

25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi: e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

 

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 64

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 64


1 काश, तू आकाश को फाड़कर उतर आता, और पहाड़ तेरे दर्शन से काँप उठते!

2 जैसे आग लकड़ी को जलाकर पानी को उबाल देती है, और तेरे शत्रुओं पर तेरा नाम प्रगट करती है, और जाति-जाति के लोग तेरे दर्शन से काँप उठते हैं!

3 जब तूने ऐसे भयानक काम किए जिनकी हमने आशा भी नहीं की थी, तब तू उतर आया, और पहाड़ तेरे दर्शन से काँप उठे।

4 क्योंकि प्राचीन काल से तेरे सिवा किसी और परमेश्वर को न तो किसी ने सुना, न किसी ने कान से जाना, और न किसी ने आँख से देखा, जो अपने बाट जोहनेवालों के लिये काम करता हो।

5 तू उन लोगों से मिलने आया जो आनन्दित और धर्म के काम करते थे, और जो तेरे मार्गों पर चलते हुए तुझे स्मरण करते थे; देख, तू क्रोधित हुआ, क्योंकि हमने पाप किया था; उन्हीं में अनन्तकाल है, कि हम उद्धार पाएँ।

6 परन्तु हम सब अशुद्ध वस्तु के समान हैं, और हमारे सारे धर्म के काम मैले चिथड़ों के समान हैं; हम सब के सब पत्ते की नाईं मुर्झा जाते हैं, और हमारे अधर्म के काम हमें वायु के समान उड़ा ले जाते हैं।

7 और कोई भी ऐसा नहीं जो तेरा नाम लेकर पुकारे, जो झुंझलाकर तुझे थाम ले; क्योंकि तू ने अपना मुख हम से छिपा लिया है, और हमारे अधर्म के कामों के कारण हमें पिघला दिया है।

8 परन्तु अब, हे यहोवा, तू हमारा पिता है; हम मिट्टी हैं, और तू हमारा कुम्हार है; हम सब तेरे हाथ के काम हैं।

9 हे यहोवा, तू इतना क्रोध न कर, और न अधर्म को सदा स्मरण रख; देख, हम तुझ से बिनती करते हैं, हम सब तेरे लोग हैं।

10 तेरे पवित्र नगर उजाड़ हो गए हैं; सिय्योन उजाड़ हो गया है, यरूशलेम उजाड़ हो गया है।

11 हमारा पवित्र और महिमामय भवन, जहाँ हमारे पूर्वज तेरी स्तुति करते थे, आग से जला दिया गया है; और हमारी सब मनभावनी वस्तुएँ उजड़ गई हैं।

12 हे यहोवा, क्या तू अब भी इन विपत्तियों से अपने आप को रोकेगा? क्या तू चुप रहकर हमें इतना कष्ट देगा?

The Book of the Prophet Isaiah 64

 The Book of the Prophet Isaiah 64


1 Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble at your presence!

2 As when fire kindles wood and causes water to boil, to make your name known to your enemies, so that the nations would tremble at your presence!

3 When you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled at your presence.

4 For since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.

5 You came to meet those who rejoiced and did righteousness, those who remembered you in your ways; behold, you were angry, because we sinned; in them is eternity, so that we may be saved.

6 But we are all like an unclean thing, and all our righteousnesses are like filthy rags; And we all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, sweep us away.

7 And there is no one who calls on your name, who stirs himself up and takes hold of you; for you have hidden your face from us, and you have made us melt away because of our iniquities.

8 But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.

9 Do not be so angry, O Lord, nor remember iniquity forever; behold, we pray you, we are all your people.

10 Your holy cities have become a desert: Zion has become a desert, Jerusalem is desolate.

11 Our holy and glorious house, where our fathers praised you, has been burned with fire; and all our pleasant things have become desolate.

12 Would you still restrain yourself from these calamities, O Lord? Would you remain silent and afflict us so much?

O livro do Profeta Isaías 64

 

O livro do Profeta Isaías 64

 

 

1 Oh! Se fendesses os céus, e descesses! Se os montes se escoassem diante da tua face!

2 Como quando o fogo inflama a lenha, e faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, assim as nações tremessem na tua presença!

3 Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.

4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.

5 Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos: eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos.

6 Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas como um vento nos arrebatam.

7 E já ninguém há que invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniqüidades.

8 Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai: nós o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.

9 Não te enfureças tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembre da iniqüidade: eis, olha, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.

10 As tuas santas cidades estão feitas um deserto: Sião está feita um deserto, Jerusalém está assolada.

11 A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todas as nossas coisas mais aprazíveis se tornaram em assolação.

12 Conter-te-ias tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? Ficarias calado, e nos afligirias tanto?

 

quarta-feira, 5 de novembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63 परमेश्वर के लोगों का धन्यवाद, स्वीकारोक्ति और प्रार्थनाएँ

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63

परमेश्वर के लोगों का धन्यवाद, स्वीकारोक्ति और प्रार्थनाएँ


7 मैं यहोवा की दया और उसकी अपार स्तुति का वर्णन करूँगा, जो उसने हमें दी है; और इस्राएल के घराने पर उसकी बड़ी कृपा, जो उसने अपनी दया और अपार दया के अनुसार उन पर दिखाई।

8 क्योंकि उसने कहा था, "निश्चय ही ये मेरी प्रजा हैं, ऐसे बच्चे जो झूठ नहीं बोलेंगे"; इसलिए वह उनका उद्धारकर्ता था।

9 उनके सारे क्लेश में उसने स्वयं भी क्लेश उठाया, और उसके उपस्थिति के दूत ने उनका उद्धार किया; अपने प्रेम और दया से उसने उन्हें छुड़ाया; और वह उन्हें उठाकर प्राचीन काल से उन्हें लिए फिरता रहा।

10 परन्तु उन्होंने बलवा किया और उसके पवित्र आत्मा को दुःखी किया; इसलिए वह उनका शत्रु बन गया, और स्वयं उनसे लड़ने लगा।

11 फिर भी उसने मूसा और उसकी प्रजा के प्राचीन दिनों को स्मरण करके कहा, “वह कहाँ है जो उन्हें अपने झुण्ड के चरवाहों समेत समुद्र से निकाल लाया?” वह कहाँ है जिसने अपना पवित्र आत्मा उनके बीच रखा?

12 वह जिसकी महिमामय भुजा को उसने मूसा के दाहिने हाथ चलने को बनाया? किसने उनके आगे जल को विभाजित किया, ताकि उनका नाम सदा तक बना रहे?

13 वह जो उन्हें जंगल में घोड़े के समान गहिरे जल में से ले गया, कि वे कभी ठोकर न खाएँ?

14 जैसे पशु घाटियों में उतर जाता है, वैसे ही यहोवा के आत्मा ने उन्हें विश्राम दिया: वैसे ही तूने अपनी प्रजा की अगुवाई की, कि उसका नाम महिमामय हो।

15 स्वर्ग से नीचे दृष्टि कर, और अपने पवित्र और महिमामय निवासस्थान से देख। तेरा उत्साह और तेरे पराक्रम के काम कहाँ हैं? तेरे हृदय का कोलाहल और तेरी दया उन्हें मेरी ओर रोके रखती है!

16 परन्तु तू हमारा पिता है, यद्यपि इब्राहीम हमें नहीं जानता, और इस्राएल हमें स्वीकार नहीं करता: हे यहोवा, तू हमारा पिता है; प्राचीन काल से हमारा छुड़ानेवाला तेरा नाम है।

17 हे यहोवा, तू हमें अपने मार्गों से क्यों भटकाता है? तू हमारे हृदय क्यों कठोर करता है कि हम तेरा भय न मानें? अपने दासों के निमित्त अपनी विरासत के गोत्रों को लौटा दे।

18 तेरे पवित्र लोगों ने तो उसे थोड़े ही समय के लिए अपने अधिकार में रखा था; हमारे द्रोहियों ने तेरे पवित्रस्थान को पाँव तले रौंद डाला है।

19 हम उन लोगों के समान हो गए हैं जिन पर तूने कभी शासन नहीं किया, उन लोगों के समान जो कभी तेरे नाम से पुकारे ही नहीं गए।

The Book of the Prophet Isaiah 63 Thanksgiving, confessions, and supplications of God's people

 The Book of the Prophet Isaiah 63

Thanksgiving, confessions, and supplications of God's people


7 I will mention the mercies of the Lord, and the many praises of the Lord, according to all that the Lord has granted us; and the great goodness toward the house of Israel, which he showed them according to his mercies, and according to the multitude of his mercies.

8 For he said, “Surely they are my people, children who will not lie”; so he was their Savior.

9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; and he took them up and carried them all the days of old.

10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and he himself fought against them.

11 Yet he remembered the days of old, of Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock?” Where is he who put his Holy Spirit among them?

12 He whose glorious arm he made to go at the right hand of Moses? Who divided the waters before them, to make an everlasting name?

13 He who led them through the depths like a horse in the desert, so that they never stumbled?

14 Like an animal that goes down into the valleys, the Spirit of the Lord gave them rest: so you led your people, to make a glorious name.

15 Look down from heaven, and see from your holy and glorious dwelling place. Where are your zeal and your mighty works? The noise of your bowels and your mercies, restrain them toward me!

16 But you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us: you, O Lord, are our Father; our Redeemer from of old is your name.

17 Why, O Lord, do you make us stray from your ways? Why do you harden our hearts so that we do not fear you? For the sake of your servants, restore the tribes of your inheritance.

18 For a short time only your holy people possessed it; our adversaries have trampled your sanctuary.

19 We have become like those over whom you never ruled, like those who were never called by your name.

O livro do Profeta Isaías 63 Ação de graças, confissões e súplicas do povo de Deus

 

O livro do Profeta Isaías 63

Ação de graças, confissões e súplicas do povo de Deus

 

7 As benignidades do Senhor mencionarei, e os muitos louvores do Senhor, consoante; tudo o que o Senhor nos concedeu; e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.

8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não mentirão: assim ele foi seu Salvador.

9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua face os salvou; pelo seu amor, e pela sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.

10 Mas eles foram rebeldes, e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.

11 Todavia se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir o mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu Espírito Santo?

12 Aquele cujo o braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?

13 Aquele que os guiou pelos abismos como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?

14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso: assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.

15 Atenta desde os céus, e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? O arruído das tuas entranhas e das tuas misericórdias, detém-se para comigo!

16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece: tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.

17 Por que, ó Senhor, nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.

18 Só por um pouco de tempo foi possuída pelo teu santo povo: nossos adversários pisaram o teu santuário.

19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63 परमेश्वर अपने लोगों को बचाता और उनका बदला लेता है

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63

परमेश्वर अपने लोगों को बचाता और उनका बदला लेता है


1 यह कौन है जो एदोम से आ रहा है, बोस्रा के रंगे हुए वस्त्र पहने हुए? यह कौन है जो अपने वस्त्रों में गौरवशाली है, और अपनी महान शक्ति के साथ चल रहा है? मैं, जो धर्म से बोलता हूँ, बचाने में पराक्रमी हूँ।

2 तेरे वस्त्र लाल क्यों हैं? और तेरे वस्त्र ऐसे क्यों हैं जैसे कोई कुण्ड में दाख रौंदने वाला हो?

3 मैं अकेला ही कुण्ड रौंदता हूँ, और देश-देश के लोगों में से कोई मेरे साथ नहीं था; मैं ने क्रोध में आकर उन्हें रौंदा और जलजलाहट में उन्हें रौंदा; उनके लोहू के छींटे मेरे वस्त्रों पर लग गए, और मेरे सारे वस्त्र दागदार हो गए।

4 क्योंकि मेरे मन में प्रतिशोध का दिन था, और मेरे छुड़ाए जाने का वर्ष आ गया है।

5 मैं देखता रहा, परन्तु कोई सहायक न था; मैं इस बात से व्याकुल था कि कोई मुझे थामने वाला नहीं था; तब मेरे ही भुजबल ने उद्धार किया, और मेरे ही क्रोध ने मुझे सम्भाला।

6 मैंने अपने क्रोध में आकर राष्ट्रों को रौंदा, और अपने क्रोध में उन्हें मतवाला कर दिया; मैंने उनकी शक्ति को मिट्टी में मिला दिया।

The Book of the Prophet Isaiah 63 God saves and avenges his people

 The Book of the Prophet Isaiah 63

God saves and avenges his people


1 Who is this who comes from Edom, with garments dyed from Bozrah? This one, glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I, who speak in righteousness, mighty to save.

2 Why is your apparel red? And your garments like those of one who treads the winepress?

3 I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.

4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.

5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that there was no one to uphold me; so my own arm brought salvation, and my own wrath sustained me.

6 I trampled down the nations in my anger and made them drunk in my wrath; I crushed their strength to the ground.