domingo, 20 de abril de 2025

Neemias 07 Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 

Neemias 07

Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 

1 E sucedeu mais que, depois que o muro fora edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.

2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza, sobre Jerusalém; porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;

3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.

4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém poucos povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.

5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que subiam primeiro e assim achei escrito nele:

6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, os transportados, que transportara Nabucodonosor, rei da Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.

7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias,Raamias, Naamani, Mardiqués, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baanã; estes é o número dos homens do povo de Israel:

8 Foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.

9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.

10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.

11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.

12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.

14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.

15 Os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito.

16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.

17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.

18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.

19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.

20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.

21 Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.

22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.

23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.

24 Os filhos de Harife, cento e doze.

25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.

26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito.

27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.

28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.

29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três.

30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.

31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.

32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.

33 Os homens doutra Nebo, cinqüenta e dois.

34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.

36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.

37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.

38 Os filhos de Senaa, três mil novecentos e trinta.

39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.

40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.

41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.

42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.

43 Os levitas: Os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.

44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.

45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.

46 Os netineus: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,

47 Os filhos de Queros, os filhos de Sai, os filhos de Padom,

48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,

49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,

50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,

51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,

52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,

53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,

54 Os filhos de Baslife, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,

55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,

56 Os filhos de Nesiague, os filhos de Hatifa.

57 Os filhos dos servos de Salomão: Os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,

58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Zabaim, os filhos de Amom.

60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.

terça-feira, 15 de abril de 2025

नहेमायाह 06 शत्रुओं ने नहेमायाह को आश्चर्यचकित करने और डराने की साजिश रची

 नहेमायाह 06

शत्रुओं ने नहेमायाह को आश्चर्यचकित करने और डराने की साजिश रची


1 जब सम्बल्लत, तोबियाह, अरबी गेशेम और हमारे और शत्रुओं ने सुना कि मैं शहरपनाह बना चुका हूँ, और अब इसमें कोई अंतराल नहीं था; हालाँकि इस समय तक उसने पोर्टल पर दरवाजे नहीं लगाए थे;

2 तब सम्बल्लत और गेशेम ने यह सन्देश भेजा, “आओ, हम ओनो घाटी के गाँवों में इकट्ठे हों।” लेकिन उनका इरादा मुझे नुकसान पहुँचाना था।

3 तब मैं ने उनके पास दूतों से कहला भेजा, कि मैं तो भारी काम में लगा हूं, और नहीं आ सकता; तो फिर मेरे उसे छोड़कर तुम्हारे पास आने से वह काम क्यों बन्द रहे?

4 इसी प्रकार उन्होंने मेरे पास चार बार पत्र भेजा। और मैंने उन्हें उसी तरह उत्तर दिया।

5 फिर पांचवीं बार भी सम्बल्लत ने अपने सेवक को खुला पत्र देकर मेरे पास भेजा।

6 और जिसमें लिखा था: यह बात जातियों में सुनी गई है, और गुस्मू कहता है, कि तुम और यहूदी बलवा करने का इरादा रखते हो, इसलिये तुम दीवार का निर्माण करते हो; और तू इन वचनों के अनुसार अपने आप को उनका राजा बनाएगा;

7 और तू ने यरूशलेम में अपने विषय में यह प्रचार करने के लिये भविष्यद्वक्ता नियुक्त किए हैं, कि यहूदा का राजा यही है। अब राजा ये बातें सुनेगा; इसलिए आओ, हम आपस में परामर्श करें।

8 परन्तु मैं ने उसके पास कहला भेजा, कि जो कुछ तू ने कहा है वैसा कुछ नहीं हुआ; परन्तु तू अपने मन से यह बात गढ़ता है।

9 क्योंकि वे सब यह कह कर हमें डराना चाहते थे, कि दोनों हाथ ढीले पड़ेंगे, और काम न हो सकेगा। अब हे परमेश्वर, मेरे हाथ मजबूत कर।

10 जब मैं शमायाह के घर में गया जो दलायाह का पुत्र और महेतबै का पोता था, और वह बन्द पड़ा था, तब उसने कहा, आओ, हम सब मिलकर परमेश्वर के भवन में अर्थात् मन्दिर के भीतर जाएँ, और मन्दिर के द्वार बन्द कर दें; क्योंकि वे तुम को मार डालने आएंगे; हां, वे रात को भी तुम को मार डालने आएंगे।

11 परन्तु मैं ने कहा, क्या कोई मेरे संग भागेगा? और मेरे समान कौन है जो मन्दिर में प्रवेश कर सके और जीवित रह सके? मैं किसी भी हालत में प्रवेश नहीं करूंगा।

12 और मैं ने जान लिया कि देखो, यह परमेश्वर नहीं था जिसने इसे भेजा था; परन्तु यह भविष्यद्वाणी मेरे विरुद्ध हुई, क्योंकि तोबियाह और सम्बल्लत ने उसे घूस दी थी।

13 उन्होंने उसे इसलिये किराये पर रखा था, कि मुझे डराएं और मैं ऐसा करके पापी बन जाऊं; और मेरे विषय में बुरा कहने और मेरी निन्दा करने का अवसर पाएं।

14 हे मेरे परमेश्वर, तोबियाह और सम्बल्लत के ऐसे कामों को स्मरण कर। और नबिया नाओदिया और अन्य नबियों के विषय में भी जो मुझे डराना चाहते थे।

15 इस प्रकार एलूल महीने के पच्चीसवें दिन, अर्थात् बावन दिन के बाद दीवार बनकर तैयार हो गयी।

16 जब हमारे सब शत्रुओं ने यह सुना, तब हमारे चारों ओर रहने वाले सब अन्यजाति डर गए, और अपने को बहुत नीचा समझा; क्योंकि उन्होंने जान लिया कि यह काम हमारे परमेश्वर ने किया है।

17 उन दिनों में यहूदा के कुछ कुलीन लोगों ने तोबियाह को बहुत पत्र लिखे, और तोबियाह के पत्र उनके पास पहुँचे।

18 क्योंकि वह आरह के पुत्र शकन्याह का दामाद था, इसलिये यहूदा में बहुत से लोगों ने उसके पक्ष में शपथ खाई थी। और उसके पुत्र योहानान ने बेरेक्याह के पुत्र मशुल्लाम की बेटी को ब्याह लिया था।

19 उसकी करूणा मेरे सम्मुख थी, और मेरे वचन उस तक पहुंचाए गए; इसलिए टोबियास ने मुझे डराने के लिए पत्र लिखे।

Nehemiah 06 The Enemies Conspire to Surprise and Intimidate Nehemiah

 Nehemiah 06

The Enemies Conspire to Surprise and Intimidate Nehemiah


1 And it came to pass, when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there was no breach in it; and yet up to that time I had not set up the doors in the gates;

2 Sanballat and Geshem sent, saying, Come, let us assemble together in the villages in the valley of Ono. But they planned to do me harm.

3 So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, while I leave it and come to you?

4 And they sent to me in the same manner four times; and I answered them in the same manner.

5 Then Sanballat sent his servant to me in the same manner the fifth time with an open letter in his hand: 

6 And in which it was written, It is reported among the nations, and Gusmu says, that you and the Jews intend to rebel, therefore you are building the wall, and that you will make yourself king over them according to these words; 

7 And that you have appointed prophets to preach about you in Jerusalem, saying, This is the king in Judah. ​​Now the king will hear according to these words; come now, and let us consult together. 

8 But I sent to him, saying, Nothing has come to pass of all that you say; but you have invented it out of your own heart. 

9 For they all tried to frighten us, saying, Both hands will let go of the work, and it will not be done. Now therefore, O God, strengthen my hands. 

10 And when I came into the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabei, who was shut up, he said, Let us go together to the house of God, into the midst of the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to kill you; yes, they will come at night to kill you.

11 But I said, "Should a man like me flee? And who is there like me who can enter the temple and live? I will not go in."

12 And I knew that it was not God who had sent him; but this prophecy has spoken against me, because Tobiah and Sanballat had bribed him.

13 They bribed him for this purpose, to make me afraid, so that I would do this and sin, that they might have cause to bring me into a bad name and to reproach me.

14 Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these deeds they did, and also the prophetess Naodiah, and the other prophets who tried to make me afraid.

15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.

16 And it came to pass, when all our enemies heard it, that all the heathen that were round about us were afraid, and they were greatly humbled in their own eyes: for they knew that our God had done this work. 

17 And in those days certain nobles of Judah wrote many letters, and they went to Tobiah: and Tobiah's letters came to them. 

18 For many in Judah were sworn to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. 

19 And his kindnesses were told to me, and my words were brought to him: therefore Tobiah wrote letters to make me afraid.

Neemias 06 Os inimigos conspiram para surpreender e intimidar Neemias

 

Neemias 06

Os inimigos conspiram para surpreender e intimidar Neemias

 

1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesêm, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro; e que nele já não havia brecha alguma; ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais;

2 Sambalate e Gesêm enviaram a dizer: Vem, congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.

3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer: por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?

4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.

5 Então Sambalate da mesma maneira pela quinta vez me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão;

6 E na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu, e Gusmu diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificas o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;

7 E que pusestes profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é o rei em Judá. Ora o rei ouvirá, segundo estas palavras; vem pois agora e consultemos juntamente.

8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu do teu coração o inventas.

9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As duas mãos, largarão a obra, e não se efetuará. Agora pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.

10 E, entrando eu em casa de Semaías filho de Delaías, o filho de Meetabei (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te: sim, de noite virão matar-te.

11 Porém eu disse: Um homem com eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.

12 E conheci que eis que não era Deus quem enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.

13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem, e assim me vituperarem.

14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras. E também da profetisa Naodia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.

15 Acabou-se pois o muro aos vinte e cinco de Elul, em cinqüenta e dois dias.

16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, temeram, todos os gentios que havia em roda de nós, e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.

17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias: e as cartas de Tobias vinham para eles.

18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.

19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

 

 

 

 

नहेमायाह 05 गरीब लोग अमीर लोगों के खिलाफ बड़बड़ाते हैं, और नहेमायाह अमीर लोगों को फटकार लगाता है

 नहेमायाह 05

गरीब लोग अमीर लोगों के खिलाफ बड़बड़ाते हैं, और नहेमायाह अमीर लोगों को फटकार लगाता है


1 परन्तु लोगों और उनकी स्त्रियों ने अपने यहूदी भाइयों के विरुद्ध बड़ा रोना रोया।

2 क्योंकि कुछ लोग कहते थे, “हमारे बेटे-बेटियाँ तो बहुत हैं; इसलिये हम गेहूँ ले लें, कि उसे खाकर जीवित रहें।”

3 और कुछ लोग कहते थे, कि हमने अपनी भूमि, अपनी दाख की बारियां और अपने घर बन्धक रखे हैं, कि इस अकाल में हमें अन्न मिले।

4 और कुछ लोग कहने लगे, कि हम ने अपने खेतों और दाख की बारियों पर कर लगाने के लिये राजा से रुपया उधार लिया है।

5 इसलिये हमारा शरीर हमारे भाइयों के शरीर के समान है, और हमारे बच्चे उनके बच्चों के समान हैं; और देखो, हम अपने बेटे-बेटियों को दास बनाते हैं; और यहां तक ​​कि हमारी कुछ बेटियां इतनी पराधीन हैं कि वे अब हमारे हाथों की शक्ति में नहीं हैं; और दूसरों के पास हमारी ज़मीनें और हमारे अंगूर के बाग हैं।

6 जब मैंने उनकी चीख़ और ये बातें सुनीं तो मुझे बहुत क्रोध आया।

7 और मैं ने मन ही मन विचार किया; तब मैं ने सरदारों और हाकिमों से लड़कर उन से कहा, "हर एक मनुष्य अपने भाई से ब्याज लेता है।" और मैंने उनके विरुद्ध एक बड़ी सभा इकट्ठी की।

8 उसने उनसे कहा, हम ने अपने यहूदी भाईयों को, जो अन्यजातियों के हाथ बेचे गए थे, अपनी सामर्थ के अनुसार छुड़ाया है; फिर क्या तुम अपने आप को अपने भाइयों के हाथ बेचना चाहते हो, वा हमारे हाथ बेचना चाहते हो? तब वे चुप हो गये, और कोई उत्तर न पा सके।

9 उसने कहा, तुम जो करते हो वह अच्छा नहीं है; क्या तुम हमारे शत्रु अन्यजातियों की निन्दा के कारण हमारे परमेश्वर का भय मानते हुए चलते हो?

10 मैं भी, मेरे भाई और मेरे सेवक, उन्हें ब्याज पर पैसा और अनाज देते हैं। चलिए इस लाभ को छोड़ दें।

11 मैं तुझ से विनती करता हूं, कि आज ही उनकी भूमि, दाख की बारियां, जलपाई के बाग और घर उनको फेर दे; और जो पैसा, गेहूँ, दाखमधु, और तेल तुम उनसे वसूल करोगे, उसका सौवाँ अंश भी देना।

12 तब उन्होंने कहा, हम उसे उनको फेर देंगे, और उनसे कुछ न मांगेंगे; जैसा आप कहेंगे, वैसा ही हम करेंगे। तब मैंने याजकों को बुलाकर उनसे इस वचन के अनुसार करने की शपथ खिलाई।

13 तब मैं ने भी अपनी गोद झाड़कर कहा, इसी रीति से जो कोई इस वचन पर न चले, उसको परमेश्वर अपने घर और अपने काम से झाड़ दे; और वह इसी रीति से झाड़ दिया जाए और निकम्मा ठहरे। और मण्डली ने कहा: आमीन! और उन्होंने यहोवा की स्तुति की; और लोगों ने इस वचन के अनुसार किया।

14 और जिस दिन से मैं यहूदा देश का अधिपति नियुक्त हुआ, अर्थात् राजा अर्तक्षत्र के बीसवें वर्ष से लेकर बत्तीसवें वर्ष तक, अर्थात् बारह वर्ष तक, न तो मैंने और न मेरे भाइयों ने अधिपति की रोटी खाई।

15 परन्तु जो पहिले हाकिम मुझ से पहिले थे, वे प्रजा पर अन्धेर करते थे, और उनकी रोटी और दाखमधु छीन लेते थे, और चालीस शेकेल चान्दी भी छीन लेते थे; यहां तक ​​कि उसके जवान भी लोगों पर शासन करते थे; परन्तु परमेश्वर के भय के कारण मैंने ऐसा नहीं किया।

16 इस शहरपनाह के काम में मैं ने पहिले भी मरम्मत की थी, और हम ने कोई भूमि नहीं मोल ली थी; और मेरे सब सेवक काम करने के लिये वहां इकट्ठे हुए थे।

17 और मेरी मेज पर एक सौ पचास यहूदी और सरदार और हमारे आस-पास के लोगों में से जो हमारे पास आए थे, बैठे थे।

18 और प्रतिदिन की भोजनवस्तु एक बैल और छः अच्छी अच्छी भेड़ें थीं; और मेरे लिये पक्षी भी रखे जाते थे, और हर दस दिन में बहुत सा दाखमधु मिलता था; और मैं हाकिम की रोटी नहीं लेता था, क्योंकि लोगों का दासत्व बहुत था।

19 हे मेरे परमेश्वर, मेरे भले कामों को स्मरण कर, और जो कुछ मैं ने इस प्रजा के लिये किया है, उसे भी स्मरण कर।

Nehemiah 05 The Poor Murmur Against the Rich, and Nehemiah Rebukes the Latter

 Nehemiah 05

The Poor Murmur Against the Rich, and Nehemiah Rebukes the Latter


1 But there was a great outcry of the people and their wives against their fellow Jews.

2 For there were some who said, “We are many with our sons and daughters; let us take grain, that we may eat and live.”

3 And there were some who said, “We have pledged our fields, our vineyards, and our houses, that we may get grain in this famine.”

4 And there were some who said, “We have borrowed money even for the king’s tribute on our fields and vineyards.”

5 And now our flesh is like the flesh of our brothers, and our children like their children; and, behold, we have brought our sons and our daughters into bondage to be servants; and some of our daughters are also brought into bondage, that they are no longer in our hands; and others have our fields and our vineyards. 6 When I heard their outcry and these words, I was very angry.

7 And I considered in my heart, and then I fought with the nobles and the rulers, and said to them, "You take usury every one from his brother." And I gathered a great assembly against them.

8 And I said to them, "We have redeemed our brethren the Jews, who were sold to the nations, according to our ability; and will you sell your brethren again, or will you sell yourselves to us?" Then they held their peace, and found no way to answer.

9 And he said, "What you do is not good: should you walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?

10 I also, and my brethren, and my servants, have given them money and grain on interest. Let us leave this gain." 

11 Restore to them today, I pray you, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, and the hundredth part of the money, of the grain, of the wine, and of the oil, which you exacted from them.

12 Then they said, "We will restore them, and we will not demand anything from them; we will do as you say." Then I called the priests and made them swear to do according to this word.

13 I also shook my lap and said, "So may God shake out every man from his house and from his work who does not do this word, and so let him be shaken out and empty." And the congregation said, "Amen!" And they praised the Lord; and the people did according to this word.

14 Also from the day that I was appointed their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor's bread. 

15 But the former governors who were before me oppressed the people and took bread and wine from them, and forty shekels of silver. Their servants also ruled over the people, but I did not do so because of the fear of God. 

16 I also made repairs in the work of this wall, and we did not buy any land; and all my servants were there for the work. 

17 And there were one hundred and fifty men of the Jews and of the rulers, and those who came to us from the nations that were around us, who sat at my table. 

18 And the daily food was one ox and six choice sheep; and they prepared fowls for me, and every ten days very much of all wine. Yet I did not exact the governor's bread, because the bondage of this people was great. 

19 Remember me for good, O my God, and all that I have done to this people.

Neemias 05 Os pobres murmuram contra os ricos, e Neemias repreende os últimos

 

Neemias 05

Os pobres murmuram contra os ricos, e Neemias repreende os últimos

 

1 Foi porém grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.

2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos, e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.

3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas, e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.

4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.

5 Agora pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.

6 Ouvindo eu pois o seu clamor, e estas palavras, muito me enfadei.

7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.

8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.

9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: porventura devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?

10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.

11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais, e as suas casas; como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto, e do azeite, que vós exigis deles.

12 Então disseram: restituir-lho-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.

13 Também o meu regaço sacudi, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.

14 Também deste o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.

15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho, e além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.

16 Antes também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos: e todos os meus moços se ajuntaram ali à obra.

17 Também cento e cinqüenta homens dos judeus e dos magistrados, e os que vinham a nós, dentre as gentes, que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.

18 E os que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas: também aves se me preparavam, e de dez em dez dias de todo o vinho muitíssimo: e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.

19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e tudo quanto fiz a este povo.

 

 

नहेमायाह 04 दुश्मन दीवारों के निर्माण में देरी करना चाहते हैं

 नहेमायाह 04

दुश्मन दीवारों के निर्माण में देरी करना चाहते हैं

1 जब सम्बल्लत ने सुना कि हम शहरपनाह बना रहे हैं, तब वह बहुत क्रोधित हुआ, और यहूदियों को ठट्ठों में उड़ाने लगा।

2 और उसने अपने भाइयों और शोमरोन की सेना के सामने कहा, ये निर्बल यहूदी क्या कर रहे हैं? क्या उन्हें ऐसा करने की अनुमति होगी? क्या वे बलिदान देंगे? क्या वे इसे एक ही दिन में ख़त्म कर देंगे? क्या जले हुए पत्थर धूल के ढेर से जीवित हो उठेंगे?

3 और अम्मोनी तोबियाह उनके संग था, और उसने कहा, यदि वे बनाएं भी, तो यदि कोई लोमड़ी आ जाए तो वह उनकी पत्थर की दीवार को आसानी से तोड़ देगी।

4 हे हमारे परमेश्वर, सुन, हम तुच्छ समझे गए हैं; उनकी नामधराई उनके सिर से दूर कर, और उन्हें बन्धुआई के देश में लूट ले आ।

5 और उनके अधर्म को मत छिपाओ, और उनके पाप को अपने साम्हने से मत मिटाओ, क्योंकि उन्होंने राजमिस्त्रियों के साम्हने तुझे क्रोध दिलाया था।

6 तब हमने दीवार बनाई और पूरी दीवार आधी ऊंचाई तक जुड़ गई, क्योंकि लोगों का मन काम करने में लगा था।

7 जब सम्बल्लत, तोबियाह, अरब, अम्मोन और अशदोदियों ने सुना कि यरूशलेम की शहरपनाह की मरम्मत इतनी बड़ी हो गई है कि उसकी दरारें भरने लगी हैं, तब वे बहुत क्रोधित हुए।

8 और उन सभों ने मिलकर यह षड्यन्त्र रचा कि यरूशलेम पर आक्रमण करके उसके विरुद्ध लड़ें, और उन्हें उनके उद्देश्य से भटका दें।

9 परन्तु हमने अपने परमेश्वर से प्रार्थना की, और उनके कारण दिन रात उनके विरुद्ध पहरे बिठा दिए।

10 तब यहूदा ने कहा, “द्वारपालों की शक्ति समाप्त हो गई है, और धूल इतनी अधिक है कि हम दीवार नहीं बना सकते।”

11 परन्तु हमारे शत्रुओं ने कहा, जब तक हम उनके बीच में आकर उन्हें न मार डालें, तब तक वे इसे न जानेंगे और न देखेंगे; इस प्रकार हम काम बंद कर देंगे।

12 और ऐसा हुआ कि जो यहूदी उनके बीच में रहते थे, उन्होंने आकर दस बार और हर जगह हम को समाचार दिया कि वे हमारे पास लौट आए हैं।

13 इस कारण मैं ने दीवार के पीछे निचले स्थानों में और ऊंचे स्थानों में पहरेदार बैठा दिए; और मैंने लोगों को उनके घरानों के अनुसार तलवारें, भाले और धनुष देकर नियुक्त किया।

14 तब मैं उठकर रईसों, हाकिमों और बाकी लोगों से कहने लगा, “उनसे मत डरो; यहोवा जो महान और भययोग्य है, उसको स्मरण रखो, और अपने भाइयों, अपने बच्चों, अपनी स्त्रियों, और अपने घरों के लिये लड़ो।”

15 और जब हमारे शत्रुओं ने सुना कि यह बात हमें मालूम हो गई है, और परमेश्वर ने उनकी युक्ति निष्फल कर दी है, तब हम सब के सब शहरपनाह के निकट अपने अपने काम पर लौट गए।

16 और उस दिन से ऐसा हुआ कि मेरे आधे सेवक काम में लगे रहे, और बाकी आधे भाले, ढाल, धनुष और कवच धारण किए रहे; और प्रधान यहूदा के सारे घराने के पीछे-पीछे रहे।

17 जो दीवारें बनाते थे, जो बोझा ढोते थे और जो बोझा ढोते थे, वे सब एक हाथ से काम करते थे और दूसरे हाथ से हथियार थामे रहते थे।

18 और हर एक घर के बनाने वाले अपनी कमर में तलवार बाँधे हुए बनाते थे; और तुरही बजाने वाला मेरे साथ था।

19 तब मैंने रईसों, हाकिमों और बाकी लोगों से कहा, काम बड़ा और फैला हुआ है, और हम लोग शहरपनाह से अलग और एक दूसरे से बहुत दूर रहते हैं।

20 जिस स्थान पर तुम नरसिंगे की आवाज सुनो, वहीं हमारे साथ इकट्ठे हो जाना। हमारा परमेश्वर हमारे लिये लड़ेगा।

21 सो हम उस काम में लगे रहे; और उनमें से आधे लोग सूर्योदय से लेकर तारों के निकलने तक अपने भाले थामे रहे।

22 उस समय उसने लोगों से कहा, “हर एक आदमी और उसका नौकर यरूशलेम में ही रहें, ताकि वे रात को हमारा पहरा दें और दिन में हमारा काम करें।”

23 न तो मैंने, न मेरे भाइयों ने, न मेरे सेवकों ने, न मेरे पीछे चलने वाले पहरेदारों ने अपने कपड़े उतारे; सब अपने-अपने हथियार समेत जल में उतर गए।

Nehemiah 04 The Enemies Want to Delay the Building of the Wall

 Nehemiah 04

The Enemies Want to Delay the Building of the Wall

1 Now it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, that he was very angry and greatly displeased, and he mocked the Jews.

2 And he spake in the presence of his brethren, and of the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they be permitted to do this? Will they sacrifice? Will they finish it in one day? Will they revive the stones that were burned out of the heaps of dust?

3 And Tobiah the Ammonite stood by them, and said, Even if they build, even a fox will easily break down their stone wall.

4 Hear, O our God, that we are despised, and shut up their reproach upon their heads, and make them a plunder in a land of captivity.

5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before you, because they provoked you to anger in the sight of the builders. 

6 So we built the wall, and the whole wall was joined together up to half its length, for the people were eager to work. 

7 When Sanballat and Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairs to the walls of Jerusalem were being made up so much that the breaches were beginning to be stopped, they were very angry. 

8 They all plotted to come and fight against Jerusalem and to divert them from their purpose. 

9 But we prayed to our God and set a guard against them day and night because of them. 

10 Then Judah said, "The strength of the charioteers has failed, and the dust is too much for us to build the wall." 

11 But our enemies said, "They will not know or see this until we enter among them and kill them; then we will stop the work." 

12 And it came to pass, when the Jews who lived among them came, that they told us ten times, and in all places, that they would return to us. 

13 So I set guards in the low places behind the wall and on the high places, and I stationed the people by their families with their swords, with their spears, and with their bows. 

14 Then I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them; remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your children, your wives, and your houses." 

15 When our enemies heard that we had heard it, and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work. 

16 From that day on, half of my servants worked on the work, and half of them held the spears, shields, bows, and armor. The leaders were behind the whole house of Judah. ​​

17 Those who built the wall, and those who carried the burdens, and those who carried them, each one worked with one hand and held the weapons in the other. 

18 The builders each had a sword girded on their waists and were building. The one who blew the trumpet was by me. 

19 I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, “The work is great and extensive, and we are separated from the wall, far from each other.”

 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather yourselves together with us. Our God will fight for us.

21 So we worked on the project, and half of them held spears from the rising of the morning until the rising of the stars.

22 At that time I said to the people, “Let each man and his servant remain in Jerusalem, so that they may be our guard by night and on the project by day.”

23 Neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me would put off our clothes; each man went with his weapons to the water.

Neemias 04 Os inimigos pretendem retardar a edificação dos muros

 

Neemias 04

Os inimigos pretendem retardar a edificação dos muros

1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito; e escarneceu dos judeus.

2 E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permite-se-lhes-à isto? Sacrificarão? Acaba-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?

3 E estava com eles Tobias, o Amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará facilmente o seu muro de pedra.

4 Ouve, ó nosso Deus, que somos tão desprezados, e cala o seu opróbrio sobre a sua cabeça, e faze com que sejam um despojo, numa terra de cativeiro.

5 E não cubras a sua iniquidade, e não se risque diante de ti o seu pecado, pois que te irritaram defronte dos edificadores.

6 Assim edificamos o muro, e todo o muro se cerrou até a sua metade: porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.

7 E sucedeu que, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, e os amonitas, e os asdoditas, que tanto is crescendo a reparação dos muros de Jerusalém que já as roturas se começavam a tapar, iraram-se sobremodo,

8 E ligaram-se entre si todos, para virem guerrear Jerusalém, e para os desviarem do seu intento.

9 Porém nós oramos ao nosso Deus, e pusemos uma guarda contra eles, de dia e de noite, por causa deles.

10 Então disse Judá: Já desfalecemos as forças dos acarretadores, e o pó é muito e nós não poderemos edificar o muro.

11 Disseram porém os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos; assim faremos cessar a obra.

12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram, e todos os lugares, que tornavam a nós.

13 Pelo que pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos altos; e pus ao povo pelas suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.

14 E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Não os temais: lembrai-vos do Senhor, grande e terrível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.

15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um à sua obra.

16 E sucedeu que desde aquele dia metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade deles tinham as lanças, e os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.

17 Os que edificavam os muros, e os que traziam as cargas, e os que carregavam, cada um com uma mão fazia a obra e na outra tinha as armas.

18 E os edificadores casa um traziam a espada cingida aos lombos, e edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo.

19 E disse eu aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos apartados do muro, longe uns dos outros.

20 No lugar onde ouvirdes o som da buzina ali vos ajuntais conosco. O nosso Deus pelejará por nós.

21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles tinha as lanças desde a subida da alva até ao sair das estrelas.

22 Também naquele tempo disse ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda, e de dia na obra.

23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos os nossos vestidos; cada um ia com a suas armas à água.

 

नहेमायाह 03 जिन लोगों ने दीवारें बनाने में काम किया

 नहेमायाह 03

जिन लोगों ने दीवारें बनाने में काम किया


1 तब एल्याशीब महायाजक ने अपने भाई याजकों समेत उठकर भेड़ फाटक बनवाया, और उसे पवित्र करके उसके किवाड़े लगा दिए। और उन्होंने मेआ के गुम्मट और हननेल के गुम्मट को पवित्र किया।

2 और यरीहो के लोगों ने उसके आगे भी निर्माण किया; इम्री के पुत्र जक्कूर ने भी इसके बगल में निर्माण किया।

3 और सना के पुत्रों ने मछली फाटक बनाया, और उसकी कड़ियाँ लगाकर उसके पल्ले, ताले और बेंड़े लगाए।

4 और उसके आगे मरेमोत ने जो ऊरिय्याह का पुत्र और कोस का पोता था, मरम्मत की; और उसके आगे मशुल्लाम ने जो बेरेक्याह का पुत्र और मेज़जाबेल का पोता था, मरम्मत की; और उसके आगे बाना के पुत्र सादोक ने मरम्मत की।

5 और उनके आगे तकोइयों ने मरम्मत की; लेकिन उसके सरदारों ने अपने स्वामी की सेवा में अपनी गर्दन नहीं डाली।

6 और पुराने फाटक की मरम्मत पासेह के पुत्र योयादा ने की; और बसोद्याह का पुत्र मशुल्लाम; उन्होंने उसके दरवाजे, ताले और कुण्डलियाँ लगायीं।

7 और उनसे आगे गिबोनी मलत्याह और मेरोनोती यादोन ने मरम्मत की, जो गिबोन और मिस्पा के लोग थे, और महानद के उस पार के अधिपति के क्षेत्र के थे।

8 उससे आगे हर्हयाह का पुत्र उज्जीएल नाम सुनार ने मरम्मत की; और उसके पास एक गन्धीवाले के पुत्र हनन्याह ने यह देखा; और उन्होंने यरूशलेम को चौड़ी शहरपनाह तक किलबंद कर दिया।

9 और उसके आगे हूर के पुत्र रपायाह ने जो यरूशलेम के आधे नगर का हाकिम था, मरम्मत की।

10 और उससे आगे हरुमफ के पुत्र यदायाह ने अपने घर के साम्हने मरम्मत की; और उसके आगे हशब्नयाह के पुत्र हत्तूश ने मरम्मत की।

11 दूसरे भाग की मरम्मत हारीम के पुत्र मल्कियाह और पहत्मोआब के पुत्र हश्शूब ने की, और भट्टियों के गुम्मट की भी मरम्मत की।

12 और उसके आगे यरूशलेम के दूसरे आधे भाग के हाकिम लोआश के पुत्र शल्लूम ने अपनी बेटियों समेत मरम्मत की।

13 तराई के फाटक की मरम्मत हानून और जानोह के निवासियों ने की थी; उन्होंने उसे बनाया और उसके दरवाजे, ताले और बेंड़े लगाए, और एक हजार हाथ का कूड़ादान भी लगाया।

14 और बेतकेरेम के जिले के प्रधान रेकाब के पुत्र मल्किय्याह ने कूड़ादान के फाटक की मरम्मत की; उसने उसको बनाया, और उसके दरवाजे, ताले और बेंड़े लगाए।

15 और फव्वारा फाटक की मरम्मत मिस्पा जिले के शासक कोल्होजे के पुत्र शल्लूम ने की। उसने उसको बनाया, उसको पाटा, उसके दरवाजे, ताले, बेंड़े लगाए, और राजा की बारी के पास शेला के कुण्ड की शहरपनाह से लेकर दाऊदपुर से नीचे उतरने वाली सीढ़ियों तक उसकी शहरपनाह बनाई।

16 उसके बाद अजबूक के पुत्र नहेमायाह ने जो बेतसूर के आधे भाग का शासक था, दाऊद की कब्रों के साम्हने तक, और कृत्रिम तालाब तक, और शूरवीरों के भवन तक निर्माण कराया।

17 उसके बाद लेवियों ने मरम्मत की, अर्थात बानी का पुत्र रहूम; उसके पास कीला के आधे भाग के शासक हशब्याह ने अपने जिले में मरम्मत की।

18 उसके बाद उसके भाई बावै ने मरम्मत की, जो कीला के दूसरे आधे भाग का शासक था।

19 उसके आगे मिस्पा के शासक येशू के पुत्र एजेर ने शस्त्रागार की चढ़ाई के सामने कोने पर एक और भाग की मरम्मत की।

20 उसके बाद जब्बै के पुत्र बारूक ने बड़े उत्साह से एक और लम्बाई की मरम्मत की, जो कोने से लेकर एल्याशीब महायाजक के घर के द्वार तक थी।

21 उसके बाद ऊरिय्याह के पुत्र मरेमोत ने जो कोस का पोता था, एल्याशीब के घर के द्वार से लेकर एलीशाएब के घर के सिरे तक एक और भाग की मरम्मत की।

22 उसके बाद मैदान में रहने वाले याजकों ने मरम्मत की।

23 तब बिन्यामीन और हश्शूब ने भवन के साम्हने मरम्मत की; उसके बाद अजर्याह ने जो मासेयाह का पुत्र और अनन्याह का पोता था, अपने घर के आगे की मरम्मत की।

24 उसके बाद हेनादाद के पुत्र बिन्नूई ने अजर्याह के घर से लेकर कोने तक एक और भाग की मरम्मत की।

25 ऊजै के पुत्र पलै ने कोने के साम्हने, और उस गुम्मट की जो ऊपरवाले राजभवन से निकलता है, जो कारागार के आंगन के पास है, मरम्मत की; उसके बाद परोश के पुत्र पदायाह ने मरम्मत की।

26 नतीन लोग ओपेल में, जलफाटक के पूर्व की ओर से लेकर ऊंचे गुम्मट तक रहते थे।

27 तब तकोइयों ने एक और भाग की मरम्मत की, जो बड़े और ऊँचे गुम्मट के सामने से लेकर ओपेल की शहरपनाह तक था।

28 याजकों ने घोड़ा फाटक से अपने अपने घर के सामने मरम्मत की।

29 उनके बाद इम्मेर के पुत्र सादोक ने अपने घर के साम्हने मरम्मत की, और उसके बाद पूर्वी फाटक के रखवाले शकन्याह के पुत्र शमायाह ने मरम्मत की।

30 उसके बाद शेलेम्याह के पुत्र हनन्याह और छठे सालाप के पुत्र हानून ने एक और भाग की मरम्मत की; उसके बाद बेरेक्याह के पुत्र मशुल्लाम ने उसकी कोठरी के साम्हने मरम्मत की।

31 उसके बाद सुनार के पुत्र मल्कियाह ने नतीन और व्यापारियों के घर तक, और मिफ्काद के फाटक के साम्हने, और कोने वाली कोठरी तक मरम्मत की।

32 और कोने वाले कमरे और पशु-फाटक के बीच सुनारों और व्यापारियों ने मरम्मत की।

Nehemiah 03 Of those who worked on the building of the wall

 Nehemiah 03

Of those who worked on the building of the wall

1 Then Eliashib the high priest arose with his brethren the priests, and they built the Sheep Gate, which they consecrated, and set up its doors; and they consecrated the Tower of Meah, and the Tower of Hananel.

2 And next to it the men of Jericho built; and next to it Zaccur the son of Imri built.

3 And the sons of Senaah built the Fish Gate, which they laid the beams of, and set up its doors, and its locks, and its bars.

4 And next to it Meremoth the son of Uriah, the son of Coz, and next to it Meshullam the son of Berechiah, the son of Mezebel, repaired; and next to him Zadok the son of Baanah repaired.

5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles did not put their necks to work for their lord. 

6 And the old gate was repaired by Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams and set up its doors, its locks and its bars. 

7 And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, men of Gibeon and Mizpah, who belonged to the domain of the governor beyond the River. 

8 Next to them repaired Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths; and next to him repaired Hananiah the son of one of the apothecaries; and they fortified Jerusalem as far as the broad wall. 

9 And next to them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half Jerusalem. 

10 And next to them repaired Jedaiah the son of Harumaph, and opposite his house; and next to it repaired Hattush the son of Hashabneiah.

11 The other portion repaired Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab, as well as the Tower of the Ovens.

12 And next to them repaired Shallum the son of Loesh, the ruler of the other half of Jerusalem, he and his daughters.

13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the inhabitants of Zanoah; they built it and set up its doors, its locks and its bars, and a thousand cubits of the dunghill.

14 And the Dunghill Gate was repaired by Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-kerem; he built it and set up its doors, its locks and its bars. 

15 And the Fountain Gate was repaired by Shallum the son of Colhoze, the ruler of the district of Mizpah. He built it, covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah, by the king's garden, as far as the steps that go down from the City of David.

16 After him Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half Beth-zur, built as far as opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool, and as far as the House of the Men.

17 After him the Levites repaired, Rehum the son of Bani; next to him Hashabiah, the ruler of half Keilah, repaired in his district.

18 After him his brothers repaired, Bavai the son of Henadad, the ruler of half Keilah. 

19 Next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, opposite the ascent to the armory, at the corner.

20 After him Baruch the son of Zabbai repaired with great zeal another section, from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.

21 After him Meremoth the son of Uriah, the son of Coz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Elishaib.

22 After him the priests who lived in the plain repaired.

23 After him Benjamin and Hasshub repaired opposite the house. After him Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, next to his house, repaired.

24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the corner, and to the corner.

 25 Pallai the son of Uzai repaired opposite the corner, and the tower that juts out from the king's upper house, which is by the court of the prison; after him repaired Pedaiah the son of Parosh.

26 Now the Nethinuites lived in Ophel, as far as opposite the Water Gate on the east, and as far as the high tower.

27 After him the Tekoites repaired another section, opposite the great and high tower, and as far as the wall of Ophel.

28 From the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his house.

29 After them Zadok the son of Immer repaired opposite his house; and after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate, repaired another section.

30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the son of Zalaph, the sixth, repaired another section; After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber.

31 After him Malchijah the son of a goldsmith repaired as far as the house of the Nethinim and the merchants, opposite the Miphkad Gate, and as far as the corner chamber.

32 And between the corner chamber and the Herd Gate the goldsmiths and the merchants repaired.

Neemias 03 Dos que trabalharam na edificação dos muros

 

Neemias 03

Dos que trabalharam na edificação dos muros

 

1 E levantou-se Eliasibe, o sumo sacerdote, com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta do gado, a qual consagraram, e levantaram as suas portas; e até a torre de Meá consagraram, e até a torre Hananel.

2 E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.

3 E a porta do peixe edificaram os filhos de Senaa, a qual emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.

4 E ao seu lado reparou Meremote, filho de Urias, o filho de Cós: e ao seu lado reparou Mesulão, filho de Berequias, o filho de Meezabel; e ao seu lado reparou Zadoque, filho de Baana.

5 E ao seu lado repararam os tecoitas; porém os seus nobres não meteram o seu pescoço ao serviço de seu senhor.

6 E a porta velha repararam-na Joiada, filho de Paséia; e Mesulão, filho de Besodias; estes emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.

7 E ao seu lado repararam Melatias, o gibeonita, e Jadom, meronotita, homens de Gibeom e, Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador daquém do rio.

8 Ao seu lado reparou Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; e ao seu lado reparou Hananias, filho de um dos boticários; e fortificaram a Jerusalém até ao muro largo.

9 E ao seu lado reparou Refaías, filho de Hur, maioral da metade de Jerusalém.

10 E ao seu lado reparou Jedaías, filho de Harumafe, e defronte de sua casa; e ao seu lado reparou Hatus, filho de Hasabnéias.

11 A outra porção reparou Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, como também a torre dos fornos.

12 E ao seu lado reparou Salum, filho de Loés, maioral da outra meia parte de Jerusalém, ele e suas filhas.

13 A porta do vale reparou-a Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe levantaram as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos, como também mil côvados do monturo.

14 E a porta do Monturo reparou-a Malquias, filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-querém; este a edificou, e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.

15 E a porta da fonte reparou-a Salum, filho de Colhoze, maioral do distrito de Mizpá: este a edificou,e a cobriu, e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos, como também o muro do viveiro de Selá, ao pé do jardim do rei, mesmo até aos degraus que descem da cidade de Davi.

16 Depois dele edificou Neemias, filho de Azbuque, maioral da metade de Bete-Zur, até defronte dos sepulcros de Davi, e até ao viveiro artificial, e até à casa dos varões.

17 Depois dele repararam os levitas, Reum, filho de Bani; ao seu lado reparou Hasabias, maioral da metade de Queila, no seu distrito.

18 Depois dele repararam seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, maioral da outra meia parte de Queila.

19 Ao seu lado reparou Ezer, filho de Jesua, maioral de Mizpá, outra porção, defronte da subida para a casa das armas, à esquina.

20 Depois dele reparou com grande ardor Baruque, filho de Zabai, outra medida, desde a esquina até à porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.

21 Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, o filho de Cós, outra porção, desde a porta da casa de Eliasibe, até à extremidade da casa de Elisaibe.

22 E depois dele repararam os sacerdotes que habitavam na campina.

23 Depois repararam Benjamim e Hassube, defronte da casa; depois dele reparou Azarias, filho de Maaséias, o filho de Ananias, junto à sua casa.

24 Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porção, desde a casa de Azarias até à esquina, e até ao canto.

25 Palai, filho de Uzai, reparou defronte da esquina, e a torre que sai da casa real superior, que está junto ao pátio da prisão; depois dele reparou Pedaías, filho de Parós.

26 Ora os netinueus habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até à torre alta.

27 Depois repararam os tecoitas outra porção, defronte da torre grande e alta e até ao muro de Ofel.

28 Desde a porta dos cavalos repararam os sacerdotes, cada um defronte da sua casa.

29 Depois deles reparou Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa, e depois dele reparou Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.

30 Depois dele reparou Hananias, filho de Selemias, e Hanum, filho de Zalafe, o sexto, outra porção; depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, defronte da sua câmara.

31 Depois dele reparou Malquias, filho de um ourives, até à casa dos netineus e mercadores, defronte da porta de Mifcade, e até à câmara do canto.

32 E entre a câmara do canto e a porta do gado repararam os ourives e os mercadores.

 

domingo, 13 de abril de 2025

नहेमायाह 02 अर्तक्षत्र ने नहेमायाह को यरूशलेम जाकर दीवारें बनाने की अनुमति दी

 नहेमायाह 02

अर्तक्षत्र ने नहेमायाह को यरूशलेम जाकर दीवारें बनाने की अनुमति दी


1 राजा अर्तक्षत्र के बीसवें वर्ष के निसान महीने में ऐसा हुआ कि उसके साम्हने दाखमधु था; और मैं ने दाखमधु उठाकर राजा को दिया; परन्तु उस से पहिले वह कभी उसके साम्हने उदास न हुई थी।

2 राजा ने मुझ से पूछा, तू तो बीमार नहीं है, फिर भी तेरा चेहरा क्यों उदास है? यह और कुछ नहीं, हृदय की उदासी है। तब मुझे बहुत अधिक भय लगा।

3 और उसने राजा से कहा, राजा सदा जीवित रहे! जब वह नगर, जिस में मेरे पूर्वजों की कब्रें थीं, उजड़ गया है, और उसके फाटक आग से भस्म हो गए हैं, तब मेरा मुख क्यों न उदास होगा?

4 तब राजा ने मुझ से पूछा, अब तू मुझ से क्या पूछता है? तब मैंने स्वर्ग के परमेश्वर से प्रार्थना की,

5 उसने राजा से कहा, यदि राजा को स्वीकार हो, और तेरा दास तुझे स्वीकार्य हो, तो मुझे यहूदा के पास, अपने पुरखाओं की कब्रों वाले नगर में भेज, कि मैं उसे फिर बनाऊं।

6 जब रानी राजा के पास बैठी थी, तब राजा ने मुझसे पूछा, “तुम्हारी यात्रा में कितनी देर लगेगी और तुम कब लौटोगे?” राजा ने मुझे भेजने की कृपा की, और मैंने उसके लिये एक निश्चित समय नियुक्त किया।

7 फिर उसने राजा से कहा, यदि राजा को स्वीकार हो तो महानद के पार के हाकिमों के लिये मुझे पत्र दिये जायें, कि जब तक मैं यहूदा में न पहुंचूं तब तक वे मुझे जाने दें।

8 और राजा की बारी के रखवाले आसाप के लिये भी एक पत्र लिख भेजा है, कि वह मुझे राजभवन के फाटकों, और नगर की शहरपनाह, और उस घर के लिये, जिसमें मैं जाऊँगा, लकड़ी दे। और राजा ने मुझ पर परमेश्वर की कृपादृष्टि के अनुसार उसे मुझे दे दिया।

9 तब मैं महानद के पार के हाकिमों के पास गया, और उन्हें राजा के पत्र दिए; और राजा ने मेरे साथ सेनापति और घुड़सवार भेजे थे।

10 जब होरोनी सम्बल्लत और अम्मोनी सेवक तोबियाह ने यह सुना, तो वे बहुत क्रोधित हुए कि कोई इस्राएलियों का कुशल पूछने आया है।

11 फिर मैं यरूशलेम को आया और वहां तीन दिन रहा।

12 तब मैं और मेरे साथ कुछ मनुष्य थे, और मैं ने रात को उठकर किसी को न बताया कि मेरे परमेश्वर ने यरूशलेम में मेरे मन में क्या डाला है; और उस पशु को छोड़ जिस पर मैं बैठा था, और मेरे संग कोई पशु न था।

13 और मैं रात को तराई के फाटक से होकर अजगर के कुएँ और कूड़ाफाटक के पास गया, और यरूशलेम की टूटी हुई शहरपनाह और जले हुए फाटकों को देखा।

14 फिर मैं सोता फाटक के पास से होकर राजा के कुण्ड के पास से होकर गया; और मेरे नीचे जो पहाड़ था, उसके पार जाने के लिए कोई स्थान न था।

15 तब मैं रात को नाले के पास से होकर ऊपर गया, और दीवार पर दृष्टि डाली; फिर मैं घूमकर तराई के फाटक से भीतर गया, और वैसे ही लौट आया।

16 और हाकिमों को यह नहीं मालूम था कि मैं कहां जाता था और क्या करता था; क्योंकि उस समय तक न तो यहूदियों ने, न रईसों ने, न हाकिमों ने, न किसी और काम करने वाले ने कुछ बताया था।

17 तब उसने उनसे कहा, “तुम देख रहे हो कि हम कितने संकट में हैं, यरूशलेम कितना उजाड़ पड़ा है और उसके फाटक आग से जल गए हैं। आओ, हम यरूशलेम की शहरपनाह को फिर से बनाएँ, ताकि हम फिर लज्जित न हों।

18 तब मैंने उनको बताया कि मेरे परमेश्वर का हाथ मेरे पक्ष में कैसा रहा है, और राजा ने मुझसे क्या-क्या बातें कहीं। तब उन्होंने कहा, आओ, हम उठकर बनाएं। और उन्होंने भलाई के लिये अपने हाथ मजबूत किये।

19 जब होरोनी सम्बल्लत, अम्मोनी तोबियाह सेवक, और अरबी गेशेम ने यह सुना, तब उन्होंने हमारा उपहास किया, और हमें तुच्छ जाना, और कहा, यह तुम क्या करते हो? क्या तुम राजा के खिलाफ विद्रोह करना चाहते हो?

20 तब मैं ने उनको उत्तर देकर कहा, स्वर्ग का परमेश्वर हमारा कल्याण करेगा; और हम, उसके सेवक, उठेंगे और बनाएंगे; परन्तु यरूशलेम में तुम्हारा न तो कोई भाग, न अधिकार, न स्मृति है।

Nehemiah 02 Artaxerxes Allows Nehemiah to Go to Jerusalem and Build the Wall

 Nehemiah 02

Artaxerxes Allows Nehemiah to Go to Jerusalem and Build the Wall


1 Now it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine was before him; and I took up the wine, and gave it to the king: but before I had never been sad before him.

2 And the king said to me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? This is but sorrow of heart. Then I was greatly afraid.

3 And I said to the king, May the king live forever: how should not my countenance be sad, seeing the city, the place of my fathers' graves, laid waste, and its gates consumed with fire?

4 And the king said to me, What askest thou of me now? Then I prayed to the God of heaven, 

5 and said to the king, "If it pleases the king, and if your servant is accepted in your sight, please send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, so that I may rebuild it."

 6 The king said to me, while the queen was sitting beside him, "How long will your journey be, and when will you return?" And it pleased the king to send me, and I appointed him a set time. 

7 I also said to the king, "If it pleases the king, let letters be given to the governors beyond the River, that they may give me passage until I come to Judah; 

8 and a letter to Asaph, keeper of the king's garden, that he may give me timber to cover the gates of the palace and for the wall of the city and for the house that I shall enter." So the king gave it to me, according to the good hand of God upon me. 

9 Then I came to the governors beyond the River and gave them the king's letters, and the king had sent with me commanders of the army and horsemen.

10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of it, they were very displeased that someone had come to seek the welfare of the children of Israel.

11 So I came to Jerusalem and stayed there three days.

12 And I got up at night, I and a few men with me, and I told no one what my God had put in my heart to do in Jerusalem. And there was no animal with me except the one I rode on.

13 So I went out at night through the Valley Gate to the Dragon's Well and to the Dung Gate, and I saw the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been consumed by fire.

14 And I passed by the Fountain Gate and the king's pool. and there was no place for the beast that was under me to pass.

15 So I went up by night by the brook, and looked at the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.

16 But the magistrates knew not whither I went, nor what I did: for up to that time neither the Jews, nor the nobles, nor the magistrates, nor any others that did the work, had told them anything.

17 Then I said unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth in desolation, and her gates have been burned with fire: come, therefore, and let us build up the wall of Jerusalem, that we may no more be in reproach.

18 Then I told them how the hand of my God was upon me, and the words of the king which he had spoken unto me. Then they said, Let us arise and build. And they strengthened their hands for good.

19 Then I told them that the hand of my God was upon me, and that the king had spoken unto me. And they said, Let us arise and build. And they set their hands to do good.  When Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard of it, they mocked us and despised us. They said, “What are you doing? Do you want to rebel against the king?” 

20 Then I answered them, “The God of heaven will prosper us, and we his servants will arise and build. But you have no portion, no right, no memory in Jerusalem.”

Neemias 02 Artaxerxes permite a Neemias ir a Jerusalém e edificar os muros

 

Neemias 02

Artaxerxes permite a Neemias ir a Jerusalém e edificar os muros

 

1 Sucedeu pois no mês de Nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu tomei o vinho, e o dei ao rei; porém nunca antes estivera triste diante dele.

2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração. Então temi muito em grande maneira.

3 E disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?

4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus dos céus,

5 E disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envias a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a edifique.

6 Então o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve o rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.

7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se me cartas para os governadores dalém do rio, para que me dêem passagem até que chegue a Judá;

8 Como também uma carta para Asafe, guarda do jardim do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, e para o muro da cidade, e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.

9 Então vim aos governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo chefes do exército e cavaleiros.

10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou com grande desagrado que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.

11 E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.

12 E de noite me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém: e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.

13 E de noite saí pela porta do vale, para a banda da fonte do dragão, e para a porta do monturo, e comtemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.

14 E passei à porta da fonte, e ao viveiro do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar a cavalgadura que estava debaixo de mim.

15 Então de noite subi pelo ribeiro, e comtemplei o muro: e voltei, e entrei pela porta do vale, e assim voltei.

16 E não souberam os magistrados aonde eu fui nem o que eu fazia: porque ainda até então nem os judeus, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra, tinha declarado coisa alguma.

17 Então lhes disse: Bem vede vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada, e que as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde pois e reedifiquemos o muro de Jerusalém, e não estejamos mais em opróbrio.

18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito. Então disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.

19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesêm, o arábio, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?

20 Então lhes respondi, e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte nem justiça, nem memória em Jerusalém.

sábado, 12 de abril de 2025

नहेमायाह 01 यरूशलेम की दुखद स्थिति को जानकर नहेमायाह परमेश्वर से प्रार्थना करता है

 नहेमायाह 01

यरूशलेम की दुखद स्थिति को जानकर नहेमायाह परमेश्वर से प्रार्थना करता है


1 हेकल्याह के पुत्र नहेमायाह के वचन। बीसवें वर्ष के किसलवे महीने में जब मैं शूशन राजगढ़ में था।

2 तब मेरा एक भाई हनानी और कुछ यहूदा से आए; और मैंने उनसे उन यहूदियों के विषय में पूछा जो बन्धुआई से बचकर आए थे, और यरूशलेम के विषय में भी।

3 उन्होंने मुझ से कहा, जो बचे हुए लोग उस प्रान्त में बन्धुआई से छूटकर रह गए हैं, वे बड़े संकट और अपमान में पड़े हैं; और यरूशलेम की शहरपनाह टूटी हुई है, और फाटक आग से जल गए हैं।

4 जब मैंने ये बातें सुनीं, तो मैं बैठकर रोया और कुछ दिन तक विलाप करता रहा; और स्वर्ग के परमेश्वर के सामने उपवास और प्रार्थना करता रहा।

5 और उसने कहा, आह! हे प्रभु, स्वर्ग के परमेश्वर, महान और भययोग्य परमेश्वर! जो उससे प्रेम रखते और उसकी आज्ञाएं मानते हैं, उनके साथ वह वाचा रखता और उन पर दया करता है;

6 अपने कान खुले रखो और अपनी आंखें खोलकर अपने दास की प्रार्थना सुनो, जो मैं आज दिन रात अपने दास इस्राएलियों के लिये तेरे सम्मुख करता हूं, और इस्राएलियों के पापों को मान लो, जो हम ने तेरे विरुद्ध किए हैं। मैं और मेरे पिता के घराने ने भी पाप किया है।

7 हम तेरे विरुद्ध बहुत भ्रष्ट हो गए हैं, और जो आज्ञाएं, विधियां, और नियम तूने अपने दास मूसा को दिए थे, उन को हम ने नहीं माना है।

8 इसलिये जो वचन तू ने अपने दास मूसा से कहा था, उसे स्मरण कर, कि यदि तुम अपराध करोगे, तो मैं तुम्हें जाति जाति के बीच तितर बितर कर दूंगा।

9 यदि तुम मेरी ओर फिरो और मेरी आज्ञाओं को मानो और उन पर चलो, तो चाहे तुम्हारे निकाले हुए लोग आकाश की छोर पर भी क्यों न हों, मैं उन्हें वहां से इकट्ठा करके उस स्थान पर पहुंचाऊंगा, जिसे मैं ने अपना नाम रखने के लिये चुना है।

10 ये अब भी तेरे सेवक और तेरी प्रजा हैं जिन्हें तूने अपनी बड़ी सामर्थ और बलवन्त हाथ से छुड़ाया है।

11 आह! हे प्रभु, अपने दास की प्रार्थना पर और अपने उन सेवकों की प्रार्थना पर कान लगा, जो तेरे नाम का भय मानना ​​चाहते हैं। और आज अपने दास को सफल कर, और उस पुरूष की दृष्टि में उस पर अनुग्रह कर। तो मैं राजा का प्याला-भरनेवाला था।

Nehemiah 01 Nehemiah, hearing the distress of Jerusalem, prays to God

 Nehemiah 01

Nehemiah, hearing the distress of Jerusalem, prays to God


1 The words of Nehemiah the son of Hecaliah. Now it came to pass in the month of Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the stronghold,

2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I inquired of them concerning the Jews that were escaped, and that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great distress and contempt, and the wall of Jerusalem is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven.

5 And I said, Ah, Lord, God of heaven, the great and awesome God! Who keeps the covenant and the kindness toward those who love you and keep your commandments; 

6 Let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer of your servant, which I pray before you today, day and night, for the children of Israel, your servants, and to confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you; I and my father's house have sinned. 

7 We have acted corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, or the ordinances that you commanded your servant Moses. 

8 Remember therefore the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you transgress, I will scatter you among the peoples.' 

9 If you return to me and keep my commandments and do them, then even though your outcasts are at the ends of the heavens, I will gather them from there and bring them to the place that I have chosen to place my name there.

10 These are still your servants and your people whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.

11 O Lord, please listen carefully to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who desire to fear your name. May your servant prosper today and grant him favor in the sight of this man. At that time I was cupbearer to the king.

Neemias 01 Neemias, sabendo o triste estado de Jerusalém, ora a Deus

 

Neemias 01

Neemias, sabendo o triste estado de Jerusalém, ora a Deus

 

1 As palavras de Neemias, filho de Hecalias. E sucedeu no mês de Quisleu, no ano vigésimo, estando eu em Susã, a fortaleza,

2 Que veio Hanani, um de meus irmãos, ele e alguns de Judá; e perguntei-lhes pelos judeus que escaparam, e que restaram do cativeiro, e acerca de Jerusalém.

3 E disseram-me: os restantes, que restaram do cativeiro, lá na província estão em grande miséria e desprezo, e o muro de Jerusalém fendido, e as portas queimadas a fogo.

4 E sucedeu que, ouvindo eu estas palavras, assentei-me e chorei, e lamentei por alguns dias; e estive jejuando e orando perante o Deus dos céus.

5 E disse: Ah! Senhor, Deus dos céus, Deus grande e terrível! Que guardas o concerto e a benignidade para com aqueles que te amam e guardam os teus mandamentos;

6 Estejam pois atentos os teus ouvidos, e os teus olhos abertos, para ouvires a oração do teu servo, que eu hoje faço perante ti, de dia e de noite, pelos filhos de Israel, teus servos: e faço confissão pelos pecados dos filhos de Israel, que pecamos contra ti; também eu e a casa de meu pai pecamos.

7 De todo nos corrompemos contra ti, e não guardamos os mandamentos, nem os estatutos, nem os juízos, que ordenaste a Moisés teu servo.

8 Lembra-te pois da palavra que ordenaste a Moisés teu servo, dizendo: Vós transgredireis, e eu vos espalharei entre os povos.

9 E vós vos converteis a mim, e guardareis os meus mandamentos, e os fareis: então, ainda que os vossos rejeitados estejam no cabo do céu, de lá os ajuntarei e os trarei ao lugar que tenho escolhido para li fazer habitar o meu nome.

10 Estes ainda são teus servos e o teu povo que resgataste com a tua grande força e com a tua forte mão.

11 Ah! Senhor, estejam, pois, atentos os teus ouvidos à oração do teu servo, e à oração dos teus servos que desejam temer o teu nome; e faze prosperar hoje o teu servo, e dá-lhe graça perante este homem. Então era eu copeiro do rei.

sexta-feira, 11 de abril de 2025

एज्रा 10 इस्राएलियों ने पश्चाताप किया और अपनी हित्ती पत्नियों को दूर भेज दिया

 एज्रा 10

इस्राएलियों ने पश्चाताप किया और अपनी हित्ती पत्नियों को दूर भेज दिया


1 जब एज्रा ने इस प्रकार प्रार्थना की, और पाप स्वीकार किया, और रोया, और परमेश्वर के भवन के साम्हने गिर पड़ा, तब इस्राएल में से उसके पास पुरुषों, और स्त्रियों, और बालकों की एक बहुत बड़ी मण्डली इकट्ठी हुई, क्योंकि लोग बहुत रो रहे थे।

2 तब एलाम के वंश में से यीएल का पुत्र शकन्याह ने एज्रा से कहा, हम लोगों ने अपने परमेश्वर के विरुद्ध अपराध करके इस देश के लोगों में से अन्यजाति स्त्रियों से विवाह किया है; परन्तु इस विषय में इस्राएल के लिये आशा है।

3 इसलिये अब हम अपने परमेश्वर से यह वाचा बान्धें, कि हम यहोवा की सम्मति के अनुसार और अपने परमेश्वर की आज्ञा सुनकर थरथराते हुओं की सम्मति के अनुसार सब स्त्रियों को और उनके सब जन्मे हुओं को भी दूर कर देंगे; और यह सब व्यवस्था के अनुसार किया जाए।

4 इसलिये उठो, क्योंकि यह मामला तुम्हारा है, और हम तुम्हारे साथ रहेंगे; मजबूत बनो और यह करो.

5 तब एज्रा ने उठकर प्रधान याजकों, लेवियों और सब इस्राएलियों के साम्हने शपथ खाई, कि हम इसी वचन के अनुसार करेंगे; और उन्होंने शपथ ली।

6 तब एज्रा परमेश्वर के भवन के साम्हने से उठकर एल्याशीब के पुत्र योहानान की कोठरी में गया; और वहां पहुंचकर उसने न तो रोटी खाई, और न पानी पिया; क्योंकि वह बन्धुओं के अपराध से घिन करता था।

7 और उन्होंने सारे यहूदा और यरूशलेम में सब लोगों को जो बन्धुआई से लौट आए थे, यह कहला भेजा कि वे यरूशलेम में इकट्ठे हों।

8 और जो कोई हाकिमों और पुरनियों की सम्मति के अनुसार तीन दिन के भीतर न आए, उसकी सारी सम्पत्ति ज़ब्त कर ली जाए, और वह बन्दियों की मण्डली से नाश किया जाए।

9 तब यहूदा और बिन्यामीन के सब लोग तीन दिन के भीतर यरूशलेम में इकट्ठे हुए; यह नौवां महीना था, महीने का बीसवां दिन; और सब लोग परमेश्वर के भवन के चौक में बैठे हुए इस बात के कारण और भारी वर्षा के कारण कांप रहे थे।

10 तब याजक एज्रा ने खड़े होकर उनसे कहा, “तुमने पाप किया है और विदेशी स्त्रियों से विवाह करके इस्राएल का पाप बढ़ाया है।

11 इसलिये अब तुम अपने पूर्वजों के परमेश्वर यहोवा के साम्हने अपना अपराध स्वीकार करो; और उसकी इच्छा पूरी करो; देश देश के लोगों से और पराई स्त्रियों से अलग रहो।

12 तब सारी मण्डली ने ऊंचे शब्द से उत्तर दिया, ऐसा ही हो; तेरे वचनों के अनुसार हमें करना चाहिए।

13 परन्तु लोग बहुत हैं, और वर्षा भी बहुत होगी, और हम बाहर नहीं रह सकते। यह एक या दो दिन का काम नहीं है, क्योंकि हम में से बहुत से लोग इस मामले में अपराध कर चुके हैं।

14 अब सारी मण्डली में हमारे हाकिम इस काम के लिये नियुक्त किए जाएं; और हमारे नगरों में जितने लोगों ने अन्यजाति स्त्रियों से विवाह किया है, वे सब नियत समय पर आएं, और उनके साथ नगर के पुरनिये और न्यायी भी आएं, जब तक कि हम अपने परमेश्वर के भड़के हुए कोप को इस कारण से दूर न कर लें।

15 परन्तु असाहेल का पुत्र योनातान और तिकवा का पुत्र यहजय्याह ही इस काम के अधिकारी थे, और मशुल्लाम और शब्बतै लेवीय उनकी सहायता करते थे।

16 और जो बन्धुआई से लौटे थे उन्होंने भी वैसा ही किया; अर्थात याजक एज्रा और जो पुरुष अपने अपने नाम से पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, उन्होंने भी अपने अपने नाम से अलग हो गए; और वे दसवें महीने के पहले दिन इस बात की जांच करने के लिए बैठे।

17 और पहले महीने के पहले दिन तक उन्होंने उन सब पुरुषों का अन्त कर दिया, जिन्होंने अन्यजाति स्त्रियों से विवाह किया था।

18 और याजकों के पुत्रों में से जो अन्यजाति स्त्रियों से ब्याह किए हुए थे, वे ये थे: योसादाक के पुत्र येशू के वंश में से, और उसके भाई मासेयाह, एलीएजेर, यारीब और गदल्याह।

19 और उन्होंने अपनी पत्नियों को त्यागने का हाथ बढ़ाया; और अपने आप को दोषी पाकर, उन्होंने अपने अपराध के बदले में झुण्ड में से एक मेढ़ा बलि चढ़ाया।

20 और इम्मेर की सन्तान में से: हनानी और जबद्याह।

21 और हारीम की सन्तान में से: मासेयाह, एलिय्याह, शमायाह, यीएल और उज्जिय्याह।

22 और पशहूर की सन्तान में से: एल्योएनै, मासेयाह, इश्माएल, नतनेल, योसाबाद और एलासा।

23 और लेवियों में से ये हैं: योजाबाद, शिमी, केलायाह (जो कलीता भी कहलाता है), पतह्याह, यहूदा और एलीएजेर।

24 और गायकों में से एल्याशीब; और द्वारपालों में से शल्लूम, तेलेम और ऊरी।

25 और इस्राएल में से परोश की सन्तान में से: रम्याह, यिज्जीयाह, मल्कियाह, मियामीन, एलीआजर, मल्कियाह और बनायाह।

26 और एलाम की सन्तान में से: मत्तन्याह, जकर्याह, यीएल, अब्दी, यरेमोत और एलिय्याह।

27 और जत्तू के वंश में से एल्योएनै, एल्याशीब, मत्तन्याह, यरेमोत, जाबाद और अजीजा।

28 और बेबै के पुत्रों में से योहानान, हनन्याह, सीबै, अतलै।

29 और बानी की सन्तान में से: मशुल्लाम, मल्लूक, अदायाह, याशूब, शाल और यरेमोत।

30 और पहतमोआब की सन्तान में से अदना, कलाल, बनायाह, मासेयाह, मत्तन्याह, बसलेल, बिनूई, और मनश्शे।

31 और हारीम की सन्तान में से: एलीएजेर, यशीयाह, मल्कियाह, शमायाह, शिमोन,

32 बिन्यामीन, मलूक, शमर्याह।

33 हाशूम के पुत्रों में से मत्तनै, मत्तता, जाबाद, एलीपेलेत, यिर्मय, मनश्शे, शिमी।

34 बानी के पुत्रों में से: मादै, अम्राम, और ऊएल,

35 बनायाह, बेदियाह, कलुई,

36 वन्याह, मरेमोत, एल्याशीब,

37 मत्तन्याह, मतनै, और यासै,

38 और बानी, बिन्नूई, शिमी,

39 शम्याह, नातान, अदायाह,

40 मैकनाडबाई, सासाई, सराय,

41 अजरेल, शेलेम्याह, शमर्याह,

42 शल्लूम, अमर्याह, यूसुफ।

43 नबो के पुत्रों में से यीएल, मत्तित्याह, जाबाद, जबीना, यादै, योएल, और बनायाह।

44 इन सब ने अन्यजाति स्त्रियां ब्याह ली थीं; और उनमें से कुछ की पत्नियाँ थीं जिनसे उनके बच्चे थे।