terça-feira, 15 de abril de 2025

Nehemiah 03 Of those who worked on the building of the wall

 Nehemiah 03

Of those who worked on the building of the wall

1 Then Eliashib the high priest arose with his brethren the priests, and they built the Sheep Gate, which they consecrated, and set up its doors; and they consecrated the Tower of Meah, and the Tower of Hananel.

2 And next to it the men of Jericho built; and next to it Zaccur the son of Imri built.

3 And the sons of Senaah built the Fish Gate, which they laid the beams of, and set up its doors, and its locks, and its bars.

4 And next to it Meremoth the son of Uriah, the son of Coz, and next to it Meshullam the son of Berechiah, the son of Mezebel, repaired; and next to him Zadok the son of Baanah repaired.

5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles did not put their necks to work for their lord. 

6 And the old gate was repaired by Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams and set up its doors, its locks and its bars. 

7 And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, men of Gibeon and Mizpah, who belonged to the domain of the governor beyond the River. 

8 Next to them repaired Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths; and next to him repaired Hananiah the son of one of the apothecaries; and they fortified Jerusalem as far as the broad wall. 

9 And next to them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half Jerusalem. 

10 And next to them repaired Jedaiah the son of Harumaph, and opposite his house; and next to it repaired Hattush the son of Hashabneiah.

11 The other portion repaired Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab, as well as the Tower of the Ovens.

12 And next to them repaired Shallum the son of Loesh, the ruler of the other half of Jerusalem, he and his daughters.

13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the inhabitants of Zanoah; they built it and set up its doors, its locks and its bars, and a thousand cubits of the dunghill.

14 And the Dunghill Gate was repaired by Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-kerem; he built it and set up its doors, its locks and its bars. 

15 And the Fountain Gate was repaired by Shallum the son of Colhoze, the ruler of the district of Mizpah. He built it, covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah, by the king's garden, as far as the steps that go down from the City of David.

16 After him Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half Beth-zur, built as far as opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool, and as far as the House of the Men.

17 After him the Levites repaired, Rehum the son of Bani; next to him Hashabiah, the ruler of half Keilah, repaired in his district.

18 After him his brothers repaired, Bavai the son of Henadad, the ruler of half Keilah. 

19 Next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, opposite the ascent to the armory, at the corner.

20 After him Baruch the son of Zabbai repaired with great zeal another section, from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.

21 After him Meremoth the son of Uriah, the son of Coz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Elishaib.

22 After him the priests who lived in the plain repaired.

23 After him Benjamin and Hasshub repaired opposite the house. After him Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, next to his house, repaired.

24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the corner, and to the corner.

 25 Pallai the son of Uzai repaired opposite the corner, and the tower that juts out from the king's upper house, which is by the court of the prison; after him repaired Pedaiah the son of Parosh.

26 Now the Nethinuites lived in Ophel, as far as opposite the Water Gate on the east, and as far as the high tower.

27 After him the Tekoites repaired another section, opposite the great and high tower, and as far as the wall of Ophel.

28 From the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his house.

29 After them Zadok the son of Immer repaired opposite his house; and after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate, repaired another section.

30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the son of Zalaph, the sixth, repaired another section; After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber.

31 After him Malchijah the son of a goldsmith repaired as far as the house of the Nethinim and the merchants, opposite the Miphkad Gate, and as far as the corner chamber.

32 And between the corner chamber and the Herd Gate the goldsmiths and the merchants repaired.

Neemias 03 Dos que trabalharam na edificação dos muros

 

Neemias 03

Dos que trabalharam na edificação dos muros

 

1 E levantou-se Eliasibe, o sumo sacerdote, com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta do gado, a qual consagraram, e levantaram as suas portas; e até a torre de Meá consagraram, e até a torre Hananel.

2 E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.

3 E a porta do peixe edificaram os filhos de Senaa, a qual emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.

4 E ao seu lado reparou Meremote, filho de Urias, o filho de Cós: e ao seu lado reparou Mesulão, filho de Berequias, o filho de Meezabel; e ao seu lado reparou Zadoque, filho de Baana.

5 E ao seu lado repararam os tecoitas; porém os seus nobres não meteram o seu pescoço ao serviço de seu senhor.

6 E a porta velha repararam-na Joiada, filho de Paséia; e Mesulão, filho de Besodias; estes emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.

7 E ao seu lado repararam Melatias, o gibeonita, e Jadom, meronotita, homens de Gibeom e, Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador daquém do rio.

8 Ao seu lado reparou Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; e ao seu lado reparou Hananias, filho de um dos boticários; e fortificaram a Jerusalém até ao muro largo.

9 E ao seu lado reparou Refaías, filho de Hur, maioral da metade de Jerusalém.

10 E ao seu lado reparou Jedaías, filho de Harumafe, e defronte de sua casa; e ao seu lado reparou Hatus, filho de Hasabnéias.

11 A outra porção reparou Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, como também a torre dos fornos.

12 E ao seu lado reparou Salum, filho de Loés, maioral da outra meia parte de Jerusalém, ele e suas filhas.

13 A porta do vale reparou-a Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe levantaram as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos, como também mil côvados do monturo.

14 E a porta do Monturo reparou-a Malquias, filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-querém; este a edificou, e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.

15 E a porta da fonte reparou-a Salum, filho de Colhoze, maioral do distrito de Mizpá: este a edificou,e a cobriu, e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos, como também o muro do viveiro de Selá, ao pé do jardim do rei, mesmo até aos degraus que descem da cidade de Davi.

16 Depois dele edificou Neemias, filho de Azbuque, maioral da metade de Bete-Zur, até defronte dos sepulcros de Davi, e até ao viveiro artificial, e até à casa dos varões.

17 Depois dele repararam os levitas, Reum, filho de Bani; ao seu lado reparou Hasabias, maioral da metade de Queila, no seu distrito.

18 Depois dele repararam seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, maioral da outra meia parte de Queila.

19 Ao seu lado reparou Ezer, filho de Jesua, maioral de Mizpá, outra porção, defronte da subida para a casa das armas, à esquina.

20 Depois dele reparou com grande ardor Baruque, filho de Zabai, outra medida, desde a esquina até à porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.

21 Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, o filho de Cós, outra porção, desde a porta da casa de Eliasibe, até à extremidade da casa de Elisaibe.

22 E depois dele repararam os sacerdotes que habitavam na campina.

23 Depois repararam Benjamim e Hassube, defronte da casa; depois dele reparou Azarias, filho de Maaséias, o filho de Ananias, junto à sua casa.

24 Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porção, desde a casa de Azarias até à esquina, e até ao canto.

25 Palai, filho de Uzai, reparou defronte da esquina, e a torre que sai da casa real superior, que está junto ao pátio da prisão; depois dele reparou Pedaías, filho de Parós.

26 Ora os netinueus habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até à torre alta.

27 Depois repararam os tecoitas outra porção, defronte da torre grande e alta e até ao muro de Ofel.

28 Desde a porta dos cavalos repararam os sacerdotes, cada um defronte da sua casa.

29 Depois deles reparou Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa, e depois dele reparou Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.

30 Depois dele reparou Hananias, filho de Selemias, e Hanum, filho de Zalafe, o sexto, outra porção; depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, defronte da sua câmara.

31 Depois dele reparou Malquias, filho de um ourives, até à casa dos netineus e mercadores, defronte da porta de Mifcade, e até à câmara do canto.

32 E entre a câmara do canto e a porta do gado repararam os ourives e os mercadores.

 

domingo, 13 de abril de 2025

नहेमायाह 02 अर्तक्षत्र ने नहेमायाह को यरूशलेम जाकर दीवारें बनाने की अनुमति दी

 नहेमायाह 02

अर्तक्षत्र ने नहेमायाह को यरूशलेम जाकर दीवारें बनाने की अनुमति दी


1 राजा अर्तक्षत्र के बीसवें वर्ष के निसान महीने में ऐसा हुआ कि उसके साम्हने दाखमधु था; और मैं ने दाखमधु उठाकर राजा को दिया; परन्तु उस से पहिले वह कभी उसके साम्हने उदास न हुई थी।

2 राजा ने मुझ से पूछा, तू तो बीमार नहीं है, फिर भी तेरा चेहरा क्यों उदास है? यह और कुछ नहीं, हृदय की उदासी है। तब मुझे बहुत अधिक भय लगा।

3 और उसने राजा से कहा, राजा सदा जीवित रहे! जब वह नगर, जिस में मेरे पूर्वजों की कब्रें थीं, उजड़ गया है, और उसके फाटक आग से भस्म हो गए हैं, तब मेरा मुख क्यों न उदास होगा?

4 तब राजा ने मुझ से पूछा, अब तू मुझ से क्या पूछता है? तब मैंने स्वर्ग के परमेश्वर से प्रार्थना की,

5 उसने राजा से कहा, यदि राजा को स्वीकार हो, और तेरा दास तुझे स्वीकार्य हो, तो मुझे यहूदा के पास, अपने पुरखाओं की कब्रों वाले नगर में भेज, कि मैं उसे फिर बनाऊं।

6 जब रानी राजा के पास बैठी थी, तब राजा ने मुझसे पूछा, “तुम्हारी यात्रा में कितनी देर लगेगी और तुम कब लौटोगे?” राजा ने मुझे भेजने की कृपा की, और मैंने उसके लिये एक निश्चित समय नियुक्त किया।

7 फिर उसने राजा से कहा, यदि राजा को स्वीकार हो तो महानद के पार के हाकिमों के लिये मुझे पत्र दिये जायें, कि जब तक मैं यहूदा में न पहुंचूं तब तक वे मुझे जाने दें।

8 और राजा की बारी के रखवाले आसाप के लिये भी एक पत्र लिख भेजा है, कि वह मुझे राजभवन के फाटकों, और नगर की शहरपनाह, और उस घर के लिये, जिसमें मैं जाऊँगा, लकड़ी दे। और राजा ने मुझ पर परमेश्वर की कृपादृष्टि के अनुसार उसे मुझे दे दिया।

9 तब मैं महानद के पार के हाकिमों के पास गया, और उन्हें राजा के पत्र दिए; और राजा ने मेरे साथ सेनापति और घुड़सवार भेजे थे।

10 जब होरोनी सम्बल्लत और अम्मोनी सेवक तोबियाह ने यह सुना, तो वे बहुत क्रोधित हुए कि कोई इस्राएलियों का कुशल पूछने आया है।

11 फिर मैं यरूशलेम को आया और वहां तीन दिन रहा।

12 तब मैं और मेरे साथ कुछ मनुष्य थे, और मैं ने रात को उठकर किसी को न बताया कि मेरे परमेश्वर ने यरूशलेम में मेरे मन में क्या डाला है; और उस पशु को छोड़ जिस पर मैं बैठा था, और मेरे संग कोई पशु न था।

13 और मैं रात को तराई के फाटक से होकर अजगर के कुएँ और कूड़ाफाटक के पास गया, और यरूशलेम की टूटी हुई शहरपनाह और जले हुए फाटकों को देखा।

14 फिर मैं सोता फाटक के पास से होकर राजा के कुण्ड के पास से होकर गया; और मेरे नीचे जो पहाड़ था, उसके पार जाने के लिए कोई स्थान न था।

15 तब मैं रात को नाले के पास से होकर ऊपर गया, और दीवार पर दृष्टि डाली; फिर मैं घूमकर तराई के फाटक से भीतर गया, और वैसे ही लौट आया।

16 और हाकिमों को यह नहीं मालूम था कि मैं कहां जाता था और क्या करता था; क्योंकि उस समय तक न तो यहूदियों ने, न रईसों ने, न हाकिमों ने, न किसी और काम करने वाले ने कुछ बताया था।

17 तब उसने उनसे कहा, “तुम देख रहे हो कि हम कितने संकट में हैं, यरूशलेम कितना उजाड़ पड़ा है और उसके फाटक आग से जल गए हैं। आओ, हम यरूशलेम की शहरपनाह को फिर से बनाएँ, ताकि हम फिर लज्जित न हों।

18 तब मैंने उनको बताया कि मेरे परमेश्वर का हाथ मेरे पक्ष में कैसा रहा है, और राजा ने मुझसे क्या-क्या बातें कहीं। तब उन्होंने कहा, आओ, हम उठकर बनाएं। और उन्होंने भलाई के लिये अपने हाथ मजबूत किये।

19 जब होरोनी सम्बल्लत, अम्मोनी तोबियाह सेवक, और अरबी गेशेम ने यह सुना, तब उन्होंने हमारा उपहास किया, और हमें तुच्छ जाना, और कहा, यह तुम क्या करते हो? क्या तुम राजा के खिलाफ विद्रोह करना चाहते हो?

20 तब मैं ने उनको उत्तर देकर कहा, स्वर्ग का परमेश्वर हमारा कल्याण करेगा; और हम, उसके सेवक, उठेंगे और बनाएंगे; परन्तु यरूशलेम में तुम्हारा न तो कोई भाग, न अधिकार, न स्मृति है।

Nehemiah 02 Artaxerxes Allows Nehemiah to Go to Jerusalem and Build the Wall

 Nehemiah 02

Artaxerxes Allows Nehemiah to Go to Jerusalem and Build the Wall


1 Now it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine was before him; and I took up the wine, and gave it to the king: but before I had never been sad before him.

2 And the king said to me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? This is but sorrow of heart. Then I was greatly afraid.

3 And I said to the king, May the king live forever: how should not my countenance be sad, seeing the city, the place of my fathers' graves, laid waste, and its gates consumed with fire?

4 And the king said to me, What askest thou of me now? Then I prayed to the God of heaven, 

5 and said to the king, "If it pleases the king, and if your servant is accepted in your sight, please send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, so that I may rebuild it."

 6 The king said to me, while the queen was sitting beside him, "How long will your journey be, and when will you return?" And it pleased the king to send me, and I appointed him a set time. 

7 I also said to the king, "If it pleases the king, let letters be given to the governors beyond the River, that they may give me passage until I come to Judah; 

8 and a letter to Asaph, keeper of the king's garden, that he may give me timber to cover the gates of the palace and for the wall of the city and for the house that I shall enter." So the king gave it to me, according to the good hand of God upon me. 

9 Then I came to the governors beyond the River and gave them the king's letters, and the king had sent with me commanders of the army and horsemen.

10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of it, they were very displeased that someone had come to seek the welfare of the children of Israel.

11 So I came to Jerusalem and stayed there three days.

12 And I got up at night, I and a few men with me, and I told no one what my God had put in my heart to do in Jerusalem. And there was no animal with me except the one I rode on.

13 So I went out at night through the Valley Gate to the Dragon's Well and to the Dung Gate, and I saw the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been consumed by fire.

14 And I passed by the Fountain Gate and the king's pool. and there was no place for the beast that was under me to pass.

15 So I went up by night by the brook, and looked at the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.

16 But the magistrates knew not whither I went, nor what I did: for up to that time neither the Jews, nor the nobles, nor the magistrates, nor any others that did the work, had told them anything.

17 Then I said unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth in desolation, and her gates have been burned with fire: come, therefore, and let us build up the wall of Jerusalem, that we may no more be in reproach.

18 Then I told them how the hand of my God was upon me, and the words of the king which he had spoken unto me. Then they said, Let us arise and build. And they strengthened their hands for good.

19 Then I told them that the hand of my God was upon me, and that the king had spoken unto me. And they said, Let us arise and build. And they set their hands to do good.  When Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard of it, they mocked us and despised us. They said, “What are you doing? Do you want to rebel against the king?” 

20 Then I answered them, “The God of heaven will prosper us, and we his servants will arise and build. But you have no portion, no right, no memory in Jerusalem.”

Neemias 02 Artaxerxes permite a Neemias ir a Jerusalém e edificar os muros

 

Neemias 02

Artaxerxes permite a Neemias ir a Jerusalém e edificar os muros

 

1 Sucedeu pois no mês de Nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu tomei o vinho, e o dei ao rei; porém nunca antes estivera triste diante dele.

2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração. Então temi muito em grande maneira.

3 E disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?

4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus dos céus,

5 E disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envias a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a edifique.

6 Então o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve o rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.

7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se me cartas para os governadores dalém do rio, para que me dêem passagem até que chegue a Judá;

8 Como também uma carta para Asafe, guarda do jardim do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, e para o muro da cidade, e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.

9 Então vim aos governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo chefes do exército e cavaleiros.

10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou com grande desagrado que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.

11 E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.

12 E de noite me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém: e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.

13 E de noite saí pela porta do vale, para a banda da fonte do dragão, e para a porta do monturo, e comtemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.

14 E passei à porta da fonte, e ao viveiro do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar a cavalgadura que estava debaixo de mim.

15 Então de noite subi pelo ribeiro, e comtemplei o muro: e voltei, e entrei pela porta do vale, e assim voltei.

16 E não souberam os magistrados aonde eu fui nem o que eu fazia: porque ainda até então nem os judeus, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra, tinha declarado coisa alguma.

17 Então lhes disse: Bem vede vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada, e que as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde pois e reedifiquemos o muro de Jerusalém, e não estejamos mais em opróbrio.

18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito. Então disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.

19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesêm, o arábio, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?

20 Então lhes respondi, e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte nem justiça, nem memória em Jerusalém.

sábado, 12 de abril de 2025

नहेमायाह 01 यरूशलेम की दुखद स्थिति को जानकर नहेमायाह परमेश्वर से प्रार्थना करता है

 नहेमायाह 01

यरूशलेम की दुखद स्थिति को जानकर नहेमायाह परमेश्वर से प्रार्थना करता है


1 हेकल्याह के पुत्र नहेमायाह के वचन। बीसवें वर्ष के किसलवे महीने में जब मैं शूशन राजगढ़ में था।

2 तब मेरा एक भाई हनानी और कुछ यहूदा से आए; और मैंने उनसे उन यहूदियों के विषय में पूछा जो बन्धुआई से बचकर आए थे, और यरूशलेम के विषय में भी।

3 उन्होंने मुझ से कहा, जो बचे हुए लोग उस प्रान्त में बन्धुआई से छूटकर रह गए हैं, वे बड़े संकट और अपमान में पड़े हैं; और यरूशलेम की शहरपनाह टूटी हुई है, और फाटक आग से जल गए हैं।

4 जब मैंने ये बातें सुनीं, तो मैं बैठकर रोया और कुछ दिन तक विलाप करता रहा; और स्वर्ग के परमेश्वर के सामने उपवास और प्रार्थना करता रहा।

5 और उसने कहा, आह! हे प्रभु, स्वर्ग के परमेश्वर, महान और भययोग्य परमेश्वर! जो उससे प्रेम रखते और उसकी आज्ञाएं मानते हैं, उनके साथ वह वाचा रखता और उन पर दया करता है;

6 अपने कान खुले रखो और अपनी आंखें खोलकर अपने दास की प्रार्थना सुनो, जो मैं आज दिन रात अपने दास इस्राएलियों के लिये तेरे सम्मुख करता हूं, और इस्राएलियों के पापों को मान लो, जो हम ने तेरे विरुद्ध किए हैं। मैं और मेरे पिता के घराने ने भी पाप किया है।

7 हम तेरे विरुद्ध बहुत भ्रष्ट हो गए हैं, और जो आज्ञाएं, विधियां, और नियम तूने अपने दास मूसा को दिए थे, उन को हम ने नहीं माना है।

8 इसलिये जो वचन तू ने अपने दास मूसा से कहा था, उसे स्मरण कर, कि यदि तुम अपराध करोगे, तो मैं तुम्हें जाति जाति के बीच तितर बितर कर दूंगा।

9 यदि तुम मेरी ओर फिरो और मेरी आज्ञाओं को मानो और उन पर चलो, तो चाहे तुम्हारे निकाले हुए लोग आकाश की छोर पर भी क्यों न हों, मैं उन्हें वहां से इकट्ठा करके उस स्थान पर पहुंचाऊंगा, जिसे मैं ने अपना नाम रखने के लिये चुना है।

10 ये अब भी तेरे सेवक और तेरी प्रजा हैं जिन्हें तूने अपनी बड़ी सामर्थ और बलवन्त हाथ से छुड़ाया है।

11 आह! हे प्रभु, अपने दास की प्रार्थना पर और अपने उन सेवकों की प्रार्थना पर कान लगा, जो तेरे नाम का भय मानना ​​चाहते हैं। और आज अपने दास को सफल कर, और उस पुरूष की दृष्टि में उस पर अनुग्रह कर। तो मैं राजा का प्याला-भरनेवाला था।

Nehemiah 01 Nehemiah, hearing the distress of Jerusalem, prays to God

 Nehemiah 01

Nehemiah, hearing the distress of Jerusalem, prays to God


1 The words of Nehemiah the son of Hecaliah. Now it came to pass in the month of Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the stronghold,

2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I inquired of them concerning the Jews that were escaped, and that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great distress and contempt, and the wall of Jerusalem is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven.

5 And I said, Ah, Lord, God of heaven, the great and awesome God! Who keeps the covenant and the kindness toward those who love you and keep your commandments; 

6 Let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer of your servant, which I pray before you today, day and night, for the children of Israel, your servants, and to confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you; I and my father's house have sinned. 

7 We have acted corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, or the ordinances that you commanded your servant Moses. 

8 Remember therefore the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you transgress, I will scatter you among the peoples.' 

9 If you return to me and keep my commandments and do them, then even though your outcasts are at the ends of the heavens, I will gather them from there and bring them to the place that I have chosen to place my name there.

10 These are still your servants and your people whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.

11 O Lord, please listen carefully to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who desire to fear your name. May your servant prosper today and grant him favor in the sight of this man. At that time I was cupbearer to the king.

Neemias 01 Neemias, sabendo o triste estado de Jerusalém, ora a Deus

 

Neemias 01

Neemias, sabendo o triste estado de Jerusalém, ora a Deus

 

1 As palavras de Neemias, filho de Hecalias. E sucedeu no mês de Quisleu, no ano vigésimo, estando eu em Susã, a fortaleza,

2 Que veio Hanani, um de meus irmãos, ele e alguns de Judá; e perguntei-lhes pelos judeus que escaparam, e que restaram do cativeiro, e acerca de Jerusalém.

3 E disseram-me: os restantes, que restaram do cativeiro, lá na província estão em grande miséria e desprezo, e o muro de Jerusalém fendido, e as portas queimadas a fogo.

4 E sucedeu que, ouvindo eu estas palavras, assentei-me e chorei, e lamentei por alguns dias; e estive jejuando e orando perante o Deus dos céus.

5 E disse: Ah! Senhor, Deus dos céus, Deus grande e terrível! Que guardas o concerto e a benignidade para com aqueles que te amam e guardam os teus mandamentos;

6 Estejam pois atentos os teus ouvidos, e os teus olhos abertos, para ouvires a oração do teu servo, que eu hoje faço perante ti, de dia e de noite, pelos filhos de Israel, teus servos: e faço confissão pelos pecados dos filhos de Israel, que pecamos contra ti; também eu e a casa de meu pai pecamos.

7 De todo nos corrompemos contra ti, e não guardamos os mandamentos, nem os estatutos, nem os juízos, que ordenaste a Moisés teu servo.

8 Lembra-te pois da palavra que ordenaste a Moisés teu servo, dizendo: Vós transgredireis, e eu vos espalharei entre os povos.

9 E vós vos converteis a mim, e guardareis os meus mandamentos, e os fareis: então, ainda que os vossos rejeitados estejam no cabo do céu, de lá os ajuntarei e os trarei ao lugar que tenho escolhido para li fazer habitar o meu nome.

10 Estes ainda são teus servos e o teu povo que resgataste com a tua grande força e com a tua forte mão.

11 Ah! Senhor, estejam, pois, atentos os teus ouvidos à oração do teu servo, e à oração dos teus servos que desejam temer o teu nome; e faze prosperar hoje o teu servo, e dá-lhe graça perante este homem. Então era eu copeiro do rei.

sexta-feira, 11 de abril de 2025

एज्रा 10 इस्राएलियों ने पश्चाताप किया और अपनी हित्ती पत्नियों को दूर भेज दिया

 एज्रा 10

इस्राएलियों ने पश्चाताप किया और अपनी हित्ती पत्नियों को दूर भेज दिया


1 जब एज्रा ने इस प्रकार प्रार्थना की, और पाप स्वीकार किया, और रोया, और परमेश्वर के भवन के साम्हने गिर पड़ा, तब इस्राएल में से उसके पास पुरुषों, और स्त्रियों, और बालकों की एक बहुत बड़ी मण्डली इकट्ठी हुई, क्योंकि लोग बहुत रो रहे थे।

2 तब एलाम के वंश में से यीएल का पुत्र शकन्याह ने एज्रा से कहा, हम लोगों ने अपने परमेश्वर के विरुद्ध अपराध करके इस देश के लोगों में से अन्यजाति स्त्रियों से विवाह किया है; परन्तु इस विषय में इस्राएल के लिये आशा है।

3 इसलिये अब हम अपने परमेश्वर से यह वाचा बान्धें, कि हम यहोवा की सम्मति के अनुसार और अपने परमेश्वर की आज्ञा सुनकर थरथराते हुओं की सम्मति के अनुसार सब स्त्रियों को और उनके सब जन्मे हुओं को भी दूर कर देंगे; और यह सब व्यवस्था के अनुसार किया जाए।

4 इसलिये उठो, क्योंकि यह मामला तुम्हारा है, और हम तुम्हारे साथ रहेंगे; मजबूत बनो और यह करो.

5 तब एज्रा ने उठकर प्रधान याजकों, लेवियों और सब इस्राएलियों के साम्हने शपथ खाई, कि हम इसी वचन के अनुसार करेंगे; और उन्होंने शपथ ली।

6 तब एज्रा परमेश्वर के भवन के साम्हने से उठकर एल्याशीब के पुत्र योहानान की कोठरी में गया; और वहां पहुंचकर उसने न तो रोटी खाई, और न पानी पिया; क्योंकि वह बन्धुओं के अपराध से घिन करता था।

7 और उन्होंने सारे यहूदा और यरूशलेम में सब लोगों को जो बन्धुआई से लौट आए थे, यह कहला भेजा कि वे यरूशलेम में इकट्ठे हों।

8 और जो कोई हाकिमों और पुरनियों की सम्मति के अनुसार तीन दिन के भीतर न आए, उसकी सारी सम्पत्ति ज़ब्त कर ली जाए, और वह बन्दियों की मण्डली से नाश किया जाए।

9 तब यहूदा और बिन्यामीन के सब लोग तीन दिन के भीतर यरूशलेम में इकट्ठे हुए; यह नौवां महीना था, महीने का बीसवां दिन; और सब लोग परमेश्वर के भवन के चौक में बैठे हुए इस बात के कारण और भारी वर्षा के कारण कांप रहे थे।

10 तब याजक एज्रा ने खड़े होकर उनसे कहा, “तुमने पाप किया है और विदेशी स्त्रियों से विवाह करके इस्राएल का पाप बढ़ाया है।

11 इसलिये अब तुम अपने पूर्वजों के परमेश्वर यहोवा के साम्हने अपना अपराध स्वीकार करो; और उसकी इच्छा पूरी करो; देश देश के लोगों से और पराई स्त्रियों से अलग रहो।

12 तब सारी मण्डली ने ऊंचे शब्द से उत्तर दिया, ऐसा ही हो; तेरे वचनों के अनुसार हमें करना चाहिए।

13 परन्तु लोग बहुत हैं, और वर्षा भी बहुत होगी, और हम बाहर नहीं रह सकते। यह एक या दो दिन का काम नहीं है, क्योंकि हम में से बहुत से लोग इस मामले में अपराध कर चुके हैं।

14 अब सारी मण्डली में हमारे हाकिम इस काम के लिये नियुक्त किए जाएं; और हमारे नगरों में जितने लोगों ने अन्यजाति स्त्रियों से विवाह किया है, वे सब नियत समय पर आएं, और उनके साथ नगर के पुरनिये और न्यायी भी आएं, जब तक कि हम अपने परमेश्वर के भड़के हुए कोप को इस कारण से दूर न कर लें।

15 परन्तु असाहेल का पुत्र योनातान और तिकवा का पुत्र यहजय्याह ही इस काम के अधिकारी थे, और मशुल्लाम और शब्बतै लेवीय उनकी सहायता करते थे।

16 और जो बन्धुआई से लौटे थे उन्होंने भी वैसा ही किया; अर्थात याजक एज्रा और जो पुरुष अपने अपने नाम से पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, उन्होंने भी अपने अपने नाम से अलग हो गए; और वे दसवें महीने के पहले दिन इस बात की जांच करने के लिए बैठे।

17 और पहले महीने के पहले दिन तक उन्होंने उन सब पुरुषों का अन्त कर दिया, जिन्होंने अन्यजाति स्त्रियों से विवाह किया था।

18 और याजकों के पुत्रों में से जो अन्यजाति स्त्रियों से ब्याह किए हुए थे, वे ये थे: योसादाक के पुत्र येशू के वंश में से, और उसके भाई मासेयाह, एलीएजेर, यारीब और गदल्याह।

19 और उन्होंने अपनी पत्नियों को त्यागने का हाथ बढ़ाया; और अपने आप को दोषी पाकर, उन्होंने अपने अपराध के बदले में झुण्ड में से एक मेढ़ा बलि चढ़ाया।

20 और इम्मेर की सन्तान में से: हनानी और जबद्याह।

21 और हारीम की सन्तान में से: मासेयाह, एलिय्याह, शमायाह, यीएल और उज्जिय्याह।

22 और पशहूर की सन्तान में से: एल्योएनै, मासेयाह, इश्माएल, नतनेल, योसाबाद और एलासा।

23 और लेवियों में से ये हैं: योजाबाद, शिमी, केलायाह (जो कलीता भी कहलाता है), पतह्याह, यहूदा और एलीएजेर।

24 और गायकों में से एल्याशीब; और द्वारपालों में से शल्लूम, तेलेम और ऊरी।

25 और इस्राएल में से परोश की सन्तान में से: रम्याह, यिज्जीयाह, मल्कियाह, मियामीन, एलीआजर, मल्कियाह और बनायाह।

26 और एलाम की सन्तान में से: मत्तन्याह, जकर्याह, यीएल, अब्दी, यरेमोत और एलिय्याह।

27 और जत्तू के वंश में से एल्योएनै, एल्याशीब, मत्तन्याह, यरेमोत, जाबाद और अजीजा।

28 और बेबै के पुत्रों में से योहानान, हनन्याह, सीबै, अतलै।

29 और बानी की सन्तान में से: मशुल्लाम, मल्लूक, अदायाह, याशूब, शाल और यरेमोत।

30 और पहतमोआब की सन्तान में से अदना, कलाल, बनायाह, मासेयाह, मत्तन्याह, बसलेल, बिनूई, और मनश्शे।

31 और हारीम की सन्तान में से: एलीएजेर, यशीयाह, मल्कियाह, शमायाह, शिमोन,

32 बिन्यामीन, मलूक, शमर्याह।

33 हाशूम के पुत्रों में से मत्तनै, मत्तता, जाबाद, एलीपेलेत, यिर्मय, मनश्शे, शिमी।

34 बानी के पुत्रों में से: मादै, अम्राम, और ऊएल,

35 बनायाह, बेदियाह, कलुई,

36 वन्याह, मरेमोत, एल्याशीब,

37 मत्तन्याह, मतनै, और यासै,

38 और बानी, बिन्नूई, शिमी,

39 शम्याह, नातान, अदायाह,

40 मैकनाडबाई, सासाई, सराय,

41 अजरेल, शेलेम्याह, शमर्याह,

42 शल्लूम, अमर्याह, यूसुफ।

43 नबो के पुत्रों में से यीएल, मत्तित्याह, जाबाद, जबीना, यादै, योएल, और बनायाह।

44 इन सब ने अन्यजाति स्त्रियां ब्याह ली थीं; और उनमें से कुछ की पत्नियाँ थीं जिनसे उनके बच्चे थे।

Ezra 10 The Israelites Repent and Put Away Their Hittite Wives

 Ezra 10

The Israelites Repent and Put Away Their Hittite Wives


1 Now when Ezra had prayed thus, and made this confession, weeping, and bowing himself before the house of God, a very great congregation of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept sorely.

2 Then Shecaniah the son of Jeiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, "We have transgressed against our God, and have married strange women of the people of the land; but in this matter there is hope for Israel.

3 Now therefore let us make a covenant with our God, that we will put away all the women, and all that are born of them, according to the counsel of the Lord, and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law." 

4 Now therefore arise, for the matter is yours, and we will be with you; be strong and do it.

5 Then Ezra arose, and took an oath to the chief of the priests and the Levites, and to all Israel, that they would do according to this word: and they did so.

6 And Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he ate no bread, and drank no water; for he was disgusted with the transgression of the captives.

7 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the captives, that they should assemble themselves at Jerusalem.

8 And that whosoever did not come within three days, according to the counsel of the princes and elders, all his substance should be forfeited, and he should be cut off from the assembly of the captives. 

9 Then all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem for three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the square of the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.

10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have transgressed and married strange women, increasing the sin of Israel.

11 Now therefore confess to the Lord, the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the people of the lands and from the strange women."

12 And the whole assembly answered and said with a loud voice, "So be it; it is fitting for us to do as you have said.

13 But the people are many, and it is also the time of heavy rain, so that we cannot remain outside; it is not the work of one day or two, for we are many who have transgressed in this matter.

 14 Now let our leaders throughout the congregation be appointed over this matter; and let all who have married foreign women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and their judges, until the fierce anger of our God for this matter has turned away from us.

15 But only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah were appointed over this matter; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

16 And those who had returned from the captivity did so. Then Ezra the priest and the men, heads of the fathers' houses, all by their names, separated themselves and sat down on the first day of the tenth month to inquire into this matter.

17 So they destroyed all the men who had married foreign women by the first day of the first month. 

18 And some of the sons of the priests were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

19 And they pledged their will to put away their wives; and when they found themselves guilty, they offered a ram from the flock for their guilt.

20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.

21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jeiel, and Uzziah.

22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, and Maaseiah, and Ishmael, and Nethanel, and Josabad, and Elasah.

23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 

24 And of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.

25 And of Israel, of the sons of Parosh: Ramiah, and Jezziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jeiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.

27 And of the sons of Zattu: Elioenai, and Eliashib, and Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

28 And of the sons of Bebai: Johanan, and Hananiah, and Zibai, and Atlai.

29 And of the sons of Bani: Meshullam, and Malluch, and Adaiah, and Jashub, and Sheal, and Jeremoth.

30 And of the sons of Pahath-moab: Adnah, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

31 And of the sons of Harim: Eliezer, Jesiah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.

33 Of the sons of Hashum: Mattnai, Mattatha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 

35 Benaiah, Bediah, Cheluhi, 

36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 

37 Mattaniah, Mattnai, and Jaasai, 

38 And Bani, and Binnui, Shimei, 3

9 And Shemiah, and Nathan, and Adaiah,

 40 Machnadbai, Shasai, Sarai, 

41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah, 

42 Shallum, Amariah, and Joseph. 

43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadai, Joel, and Benaiah. 

44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.

Esdras 10 Os israelitas arrependem-se e despedem suas mulheres hetéias

 

Esdras 10

Os israelitas arrependem-se e despedem suas mulheres hetéias

 

1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, chorando, e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens, e de mulheres, e de crianças; porque o povo chorava com grande choro.

2 Então respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isto, há esperança para Israel.

3 Agora pois façamos concerto com o nosso Deus de que despediremos todas as mulheres, e tudo o que é nascido delas, conforme ao conselho do Senhor, e dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.

4 Levanta-te pois porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo, esforça-te, e faze assim.

5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas, e a todo o Israel, de que fariam conforme a esta palavra, e eles juraram.

6 E Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu; porque estava anojado pela transgressão dos do cativeiro.

7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém.

8 E que todo aquele que em três dias não viesse, segundo conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.

9 Então todos os homens de Judá e Benjamim em três dias se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.

10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.

11 Agora pois fazei confissão ao Senhor Deus de vossos pais; e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras, e das mulheres estranhas.

12 E respondeu toda a congregação, e disseram em altas vozes: Assim seja, conforme às tuas palavras nos convém fazer.

13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora: nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.

14 Ora ponham-se os nossos príncipes por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.

15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticvá, se puseram sobre este negócio: e Mesulão, e Sabetai, levita, os ajudaram.

16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais, segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.

17 E acabaram com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até o primeiro dia do primeiro mês.

18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: Dos filhos de Jesua, filho de Josadaque, e seus irmãos, Maaséias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.

19 E deram a sua mão de que despediriam suas mulheres, e achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.

20 E dos filhos de Imer: Hanani, e Zebadias.

21 E dos filhos de Harim: Maaséias, e Elias, e Semaías, e Jeiel e Uzias.

22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Josabade e Elasa.

23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaias (este é Quelita), Petaias, Judá, e Eliézer.

24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém e Uri.

25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.

26 E dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.

27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote e Zabade, e Aziza.

28 E dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zibai, Atlai.

29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, Jeremote.

30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezaleel, e Binuí, e Manassés.

31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Jesias, Malquias, Semaias, Simeão,

32 Benjamim, Maluque, Semarias.

33 Dos filhos de Hasum: Matnai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manasses, Simei.

34 Dos filhos de Baní: Maadai, Anrão, e Uel,

35 Benaia, Bedias, Queluí,

36 Vanias, Meremote, Eliasibe,

37 Matanias, Matnai, e Jaasai,

38 E Bani, e Binui, Simei,

39 E Semias, e Natã, e Adaías,

40 Macnadbai, Sasai, Sarai,

41 Azarel, e Selemias, Semarias,

42 Salum, Amarias, José.

43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel, e Benaia.

44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.

 

 

एज्रा 09 एज्रा जानता है कि कई इस्राएलियों ने हित्ती स्त्रियों से विवाह किया था और वह परमेश्वर से प्रार्थना करता है तथा अपने पापों को स्वीकार करता है।

 एज्रा 09

एज्रा जानता है कि कई इस्राएलियों ने हित्ती स्त्रियों से विवाह किया था और वह परमेश्वर से प्रार्थना करता है तथा अपने पापों को स्वीकार करता है।


1 जब ये बातें हो चुकीं, तब हाकिम मेरे पास आकर कहने लगे, कि इस्राएली लोग, याजक और लेवीय, अपने देश के लोगों से अलग नहीं हुए, वरन कनानियों, हित्तियों, परिज्जियों, यबूसियों, अम्मोनियों, मोआबियों, मिस्रियों, और एमोरियों के घिनौने कामों पर चलते रहे हैं।

2 क्योंकि उन्होंने उनकी बेटियों को अपने और अपने बेटों के लिये ब्याह लिया, और इस प्रकार पवित्र वंश देश देश के लोगों के साथ मिल गया; और इस अपराध में हाकिमों और शासकों का हाथ भी पहिले था।

3 जब मैंने यह सुना, तो मैंने अपने वस्त्र और बागे फाड़े, अपने सिर और दाढ़ी के बाल नोचे, और अचम्भित होकर बैठ गया।

4 तब जितने लोग बन्दियों के अपराध के कारण इस्राएल के परमेश्वर के वचन सुनकर कांपते थे, वे सब मेरे चारों ओर इकट्ठे हुए; परन्तु मैं संध्या के बलिदान तक विस्मय में बैठा रहा।

5 और सांझ के यज्ञ के समय मैं अपने संकट से उठा, और अपने वस्त्र और बागे को फाड़कर घुटनों के बल गिरा, और हे मेरे परमेश्वर, तेरे साम्हने अपना मुंह फैलाया; क्योंकि हमारे अधर्म के काम हमारे सिर पर बढ़ गए हैं, और हमारा अधर्म स्वर्ग तक पहुंच गया है।

6 और उसने कहा, हे मेरे परमेश्वर! हे मेरे परमेश्वर, मैं तेरी ओर मुंह उठाते लज्जित और लज्जित हूं; क्योंकि हमारे अधर्म के काम हमारे सिर पर बढ़ गए हैं, और हमारा अधर्म स्वर्ग तक पहुंच गया है।

7 हमारे पुरखाओं के दिनों से लेकर आज के दिन तक हम बड़े पाप करते आए हैं, और अपने अधर्म के कारण हम, हमारे राजा और याजक, देश देश के राजाओं के हाथ में सौंप दिए गए हैं; हम तलवार, बंधुआई, लूट और मुंह काला होने के कारण मारे गए हैं, जैसा कि आज हमारी दशा है।

8 और अब हमारे परमेश्वर यहोवा ने थोड़ी देर के लिए हम पर अनुग्रह किया है, कि हम में से थोड़े लोग बच निकलें, और अपने पवित्र स्थान में हमें एक खूंटी दे दी है; हमारी आँखों को रोशन करने के लिए; हे हमारे परमेश्वर, हमें अपनी दासता में थोड़ा सा जीवन दे;

9 क्योंकि हम तो दास हैं; परन्तु दासत्व में हमारे परमेश्वर ने हमें न छोड़ा; परन्तु फारस के राजाओं की दृष्टि में हम पर कृपा की, कि हम को जिलाएं, और हमारे परमेश्वर के भवन को बनाएं, और उसके खण्डहरों को सुधारें; और हमें यहूदा और यरूशलेम में एक दीवार दे।

10 अब हे हमारे परमेश्वर, इसके बाद हम क्या कहें? क्योंकि हम ने तेरी आज्ञाओं को त्याग दिया है;

11 तूने अपने दास भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा यह कहला भेजा था, कि जिस देश के अधिकारी होने को तुम जाने पर हो, वह अपने लोगों की अशुद्धता के कारण, और उस में एक छोर से दूसरी छोर तक घृणित वस्तुएं भर देने के कारण अशुद्ध देश है।

12 इसलिये अब तुम अपनी बेटियों को उनके बेटों को न देना, और न सदा उनका कुशल क्षेम चाहना; ताकि तुम बलवान बनो और उस देश की उत्तम उपज खाओ, और उसे सदा के लिए अपने वंश के लिये छोड़ जाओ।

13 और हमारे बुरे कामों और बड़े अपराध के कारण जो कुछ हम पर बीता, तौभी हे परमेश्वर, तू ने हमें हमारे अधर्म के कारण नाश होने से बचा लिया, और हमें ऐसा छुटकारा दिया है,

14 क्या हम फिर तेरी आज्ञाओं को तोड़कर उन घृणित काम करने वालों के समान हो जाएं? क्या तुम तब तक हम पर क्रोधित नहीं रहोगे जब तक कि तुम हमें पूरी तरह से नष्ट नहीं कर दोगे, जब तक कि कोई भी शेष न बचे और कोई भी बचने वाला न बचे?

15 आह! हे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा, तू तो धर्मी है, क्योंकि हम आज बच निकले हैं; देख, हम पाप सहित तेरे सम्मुख हैं; क्योंकि इस कारण कोई भी तेरे साम्हने खड़ा नहीं रह सकेगा।

Ezra 09 Ezra knows that many Israelites married Hittite women and prays and confesses to God

 Ezra 09

Ezra knows that many Israelites married Hittite women and prays and confesses to God


1 When these things were finished, the princes came to me and said, "The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of these lands, but have followed the abominations of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites;

2 For they took some of their daughters for themselves and for their sons, and so the holy seed mixed with the people of these lands; and even the hand of the princes and rulers was the first in this transgression.

3 When I heard this, I tore my garment and my cloak, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonished.


 4 Then all who trembled at the words of the God of Israel because of the transgression of the captives gathered around me, but I sat there in amazement until the evening sacrifice. 

5 And at the time of the evening sacrifice I arose from my distress, having torn my garment and my cloak, and fell upon my knees, and spread out my face to you, my God, for our iniquities have increased over our head, and our guilt has reached to the heavens. 

6 And I said, "My God, I am ashamed and ashamed to lift up my face to you, my God, for our iniquities have increased over our head, and our guilt has reached to the heavens." 

7 Since the days of our fathers even to this day we have been in great guilt, and because of our iniquities we, our kings, and our priests have been delivered into the hands of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plunder, and to confusion of face, as it is this day. 

8 And now, as for a little while, grace has been shown to us by the Lord our God, to leave us a few to escape, and to give us a peg in his holy place, to give us light to our eyes, O our God, and to give us a little life in our bondage. 

9 For we are servants, and our God did not forsake us in our bondage, but extended kindness to us in the sight of the kings of Persia, to revive us, to build up the house of our God, and to repair its ruins, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. 

10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments, 

11 which you commanded through your servants the prophets, saying, “The land, which you are entering to possess, is an unclean land because of the uncleanness of its people, because of the abominations with which they have filled it from one end to the other in their corruption. 

12 Now therefore, you shall not give your daughters to their sons, nor shall you seek their peace and their welfare for ever; that you may be strong and eat the good of the land, and leave it as a possession for your children forever. 

13 And after all that has happened to us because of our evil deeds and our great guilt, yet you, O God, have kept us from being destroyed because of our iniquity, and have given us such a deliverance as this. 

14 Shall we now again break your commandments and have intermarriage with the people of these abominations? Would you not be so angry with us until you had completely consumed us, until there was no remnant or survivor?

15 Ah, Lord God of Israel, you are righteous, for we have escaped, as we have done today. We are here before you in our sin, for there is no one who can stand before you because of this.

Esdras 09 Esdras sabe que muitos israelitas casaram com mulheres hetéias e faz oração e confissão a Deus

 

Esdras 09

Esdras sabe que muitos israelitas casaram com mulheres hetéias e faz oração e confissão a Deus

 

1 Acabando pois estas coisas, chegaram-se a mim os príncipes dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se tem separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios, e dos amorreus;

2 Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras: e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.

3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei o meu vestido e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.

4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro: porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.

5 E perto do sacrifício da tarde me levantei da minha aflição, havendo já rasgado o meu vestido e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi a ti a minha face, meu Deus: porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.

6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus: porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.

7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje estamos em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades fomos entregues, nós, os nossos reis, e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao roubo, e à confusão do rosto, como hoje se vê.

8 E agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem, e para dar-nos uma estaca no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar uma pouca de vida na nossa servidão;

9 Porque servos somos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, para levantarmos a casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.

10 Agora pois, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos;

11 Os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir, terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram, duma extremidade à outra.

12 Agora pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.

13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este;

14 Tornaremos pois agora a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu assim contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?

15 Ah! Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito; porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disto.

terça-feira, 8 de abril de 2025

एज्रा 08 एज्रा के साथ बेबीलोन से लौटने वालों की सूची

 एज्रा 08

एज्रा के साथ बेबीलोन से लौटने वालों की सूची

1 जो लोग राजा अर्तक्षत्र के राज्य में मेरे साथ बाबुल से आए, उनके पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष ये हैं:

2 पीनहास के वंश में से गेर्शोम; ईतामार के पुत्रों में से दानिय्येल; दाऊद के वंश में से हत्तूश;

3 शकन्याह और परोश के वंश में से जकर्याह और उसके संग वंशावली के अनुसार एक सौ पचास पुरुष गिने गए;

4 पहत्मोआब के वंश में से जर्कयाह का पुत्र एल्योएनै, जिसके संग दो सौ पुरुष थे;

5 शकन्याह के वंश में से यहजीएल का पुत्र, जिसके संग तीन सौ पुरुष थे;

6 और आदीन के वंश में से योनातान का पुत्र एबेद, जिसके संग पचास पुरुष थे;

7 और एलामियों में से अतल्याह का पुत्र यशायाह, जिसके संग सत्तर पुरुष थे;

8 और शपत्याह के वंश में से मीकाएल का पुत्र जबद्याह, जिसके संग अस्सी पुरुष थे;

9 योआब के वंश में से; यीएल का पुत्र ओबद्याह, जिसके संग दो सौ अठारह पुरुष थे;

10 और शलोमीत के वंश में से योसिय्याह का पुत्र, जिसके संग एक सौ साठ पुरुष थे;

11 और बेबय के वंश में से बेबय का पुत्र जकर्याह, जिसके संग अट्ठाईस पुरुष थे।

12 और अजगाद के वंश में से हक्कातान का पुत्र योहानान, जिसके संग एक सौ दस पुरुष थे।

13 और अदोनियून के पुत्रों में से जो पीछे चले गए, उनके नाम ये थे, अर्थात एलीपेलेत, यीएल और शमायाह, और उनके संग साठ पुरुष थे;

14 और बिग्वै की सन्तान में से, ऊतै और जबूद, जिनके संग सत्तर पुरुष थे;

15 तब मैं ने उन को उस नदी के पास इकट्ठा किया जो अहवा की ओर बहती है, और हम वहां तीन दिन तक डेरा डाले रहे। तब मैंने लोगों और याजकों पर दृष्टि की, परन्तु लेवी के पुत्रों में से किसी को वहां न पाया।

16 तब मैंने एलीएजेर, अरीएल, शमायाह, एलनातान, यारीब, रेनातान, नेतान, जकर्याह, मशुल्लाम नामक प्रधानों को और योयारीब और एलनातान नामक बुद्धिमान पुरूषों को भेजा।

17 और मैं ने उन्हें कासिप्याह के स्थान पर इद्दो नामक प्रधान को आज्ञा दी, और उनके मुंह में यह बात डाली, कि वे उसके भाई इद्दो से और कासिप्याह के स्थान पर नतीन लोगों से कहें, कि हमारे परमेश्वर के भवन के लिये हमारे पास सेवक ले आएं।

18 और परमेश्वर की कृपादृष्टि जो हम पर रही उसके अनुसार इस्राएल के परपोते, लेवी के पुत्र महली के वंश में से शेरेब्याह नामक बुद्धिमान पुरुष को, उसके पुत्रों और भाइयों समेत अठारह जनों को उन्होंने हमारे पास बुला लिया।

19 और हशब्याह को, और उसके संग मरारी के वंश का यशायाह को, और उसके भाइयों और पुत्रों को, उस समेत बीस को;

20 और नतीन लोगों में से, जिन्हें दाऊद और हाकिमों ने लेवियों की सेवा में नियुक्त किया, दो सौ बीस नतीन लोग थे, जिनके नाम सब के सब लिखे हुए थे।

21 तब मैंने वहाँ अहवा नदी के तट पर उपवास का प्रचार किया, कि हम अपने परमेश्वर के साम्हने दीन हों, और अपने, अपने बालबच्चों, और अपनी सारी सम्पत्ति के लिये उस से सीधा मार्ग मांगें।

22 क्योंकि हम मार्ग में शत्रुओं से रक्षा के लिये राजा से सेना और सवार मांगने में लज्जित थे, क्योंकि हमने राजा से कहा था, कि हमारे परमेश्वर का हाथ उसके सब खोजनेवालों पर भलाई के लिये रहता है, परन्तु उसका बल और क्रोध उन सब पर रहता है जो उसे त्याग देते हैं।

23 इसलिए हमने उपवास किया और अपने परमेश्वर से यही प्रार्थना की, और उसने हमारी प्रार्थना स्वीकार की।

24 तब मैं ने महायाजकों में से बारह को अलग किया, अर्थात शेरेब्याह, हशब्याह, और उनके संग उनके दस भाई;

25 और मैंने उनको वह चांदी, सोना और पात्र तौलकर दिया जो हमारे परमेश्वर के भवन के लिये राजा और उसके मंत्रियों और हाकिमों और उपस्थित सब इस्राएलियों ने भेंट के रूप में दिया था।

26 और मैं ने उनके हाथों में छः सौ पचास किक्कार चान्दी, और चान्दी के पात्रों में सौ किक्कार चान्दी, और एक सौ किक्कार सोना तौलकर दे दिया।

27 और हज़ार दर्क्मो के बीस सोने के कटोरे, और सोने के समान चमकनेवाले, सुन्दर पीतल के दो पात्र।

28 और उसने उनसे कहा, तुम यहोवा के लिये पवित्र हो, और ये पात्र पवित्र हैं, और यह चांदी और सोना तुम्हारे पूर्वजों के परमेश्वर यहोवा के लिये स्वेच्छाबलि है।

29 इसलिये जब तक तुम उन्हें यरूशलेम में हमारे परमेश्वर के भवन की कोठरियों में प्रधान याजकों, लेवियों, और इस्राएल के पितरों के हाकिमों के साम्हने तौलकर न देखो, तब तक उन पर चौकसी करते रहो।

30 तब याजकों और लेवियों ने चाँदी, सोना और पात्रों को तौलकर यरूशलेम में हमारे परमेश्वर के भवन में ले जाने को कहा।

31 पहिले महीने के बारहवें दिन को हम यरूशलेम जाने के लिये अहवा नदी से चले; और हमारे परमेश्वर का हाथ हम पर रहा, और उसने हमें शत्रुओं के हाथ से, और मार्ग में हमारी घात लगाने वालों के हाथ से बचाया।

32 फिर हम यरूशलेम को आए और वहां तीन दिन तक रहे।

33 चौथे दिन वह चान्दी, सोना और पात्र हमारे परमेश्वर के भवन में ऊरिय्याह याजक के पुत्र मरेमोत के हाथ से तौला गया; और उसके संग पीनहास का पुत्र एलीआजर, और उनके संग येशू का पुत्र योजाबाद, और बिन्नूई का पुत्र नोअद्याह नाम लेवीय थे।

34 सब वस्तुओं की गिनती और तौल के अनुसार उन को इकट्ठा करो; और सारा वजन एक ही समय में वर्णित किया गया था।

35 और जो बन्धुआई से छूटकर आए थे, वे इस्राएल के परमेश्वर के लिये होमबलि चढ़ाते थे; सारे इस्राएल के लिये बारह बछड़े, छियानवे मेढ़े, सतहत्तर भेड़ें, और पापबलि के लिये बारह बकरे; ये सब यहोवा के लिये होमबलि के लिये थे।

36 तब उन्होंने राजा के अधिपतियों और महानद के इस पार के हाकिमों को राजा की आज्ञा दी; और लोगों और परमेश्वर के घर की सहायता की।

Ezra 08 The List of Those Who Came Back from Babylon with Ezra

 Ezra 08

The List of Those Who Came Back from Babylon with Ezra

1 Now these are the heads of their fathers' houses, by their genealogies, who came up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king:

2 Of the sons of Phinehas, Gershon; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;

3 Of the sons of Shecaniah and of the sons of Parosh, Zechariah, and with him by genealogies were numbered one hundred and fifty men;

4 Of the sons of Pahath-moab, Elioenai the son of Zerachiah, and with him two hundred men;

5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jehaziel, and with him three hundred men;

6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty men;

7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy men;

8 Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty men;

9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jeiel, and with him two hundred and eighteen men;

10 Of the sons of Shelomith the son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty men;

11 Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight men;

12 Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten men;

13 Of the last sons of Adonikion, whose names were Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty men;

14 Of the sons of Bigvai, Uthai and Zabud, and with them seventy men;

15 And I gathered them together by the river that goeth to Ahava, and we camped there three days: then I looked among the people and among the priests, and I found none of the sons of Levi there.

16 So I sent Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Renathan, Nethan, Zechariah, and Meshullam, the leaders, and Joiarib and Elnathan, who were wise men.

17 And I sent them to Iddo the leader in the place of Casiphiah, and I put words in their mouths to tell Iddo his brother and the Nethinim in the place of Casiphiah to bring us ministers for the house of our God.

18 And they brought us, according to the good hand of God upon us, a man of understanding from the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen; 

19 Hashabiah and Jeshaiah with him, of the sons of Merari, with his brothers and their sons, twenty; 

20 and of the Nethinims, whom David and the princes had given to minister to the Levites, two hundred and twenty Nethinims, all of whom were recorded by name. 

21 Then I proclaimed a fast there at the River Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him a straight road for us, our children, and all our goods. 

22 For I was ashamed to ask the king for an army and horsemen to defend us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, "The hand of our God is for good upon all who seek Him, but His power and His wrath upon all who forsake Him." 

23 So we fasted and petitioned our God for this, and He granted our prayers. 

24 Then I set apart twelve of the chief priests: Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers.

 25 I weighed out to them the silver, the gold, and the vessels, which were the offering for the house of our God, which the king and his counselors, his princes, and all Israel who were present there had offered. 

26 I weighed into their hands six hundred and fifty talents of silver, and in silver vessels a hundred talents of silver and a hundred talents of gold. 

27 And twenty gold bowls, weighing a thousand drachmas, and two vessels of fine bright metal, as desirable as gold. 

28 And I said to them, "You are consecrated to the Lord, and these vessels are holy, as is the silver and the gold, a freewill offering to the Lord God of your fathers. 

29 Therefore watch and guard them until you weigh them in the presence of the chief of the priests and the Levites and the princes of the fathers' houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of our God. 

30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God. 

31 Then we set out from the River Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of our enemies and from those who lay in wait for us on the way. 

32 So we came to Jerusalem and stayed there three days. 

33 On the fourth day the silver, the gold, and the vessels were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest. and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui, Levites; 

34 According to the number and according to the weight of all, and all the weight was described at the same time. 

35 And the captives who had been carried away from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering; all as a burnt offering to the Lord. 

36 Then they gave the king's orders to the king's satraps and to the governors beyond the River, and they helped the people and the house of God.

Esdras 08 A lista dos que voltaram de Babilônia com Esdras

 

Esdras 08

A lista dos que voltaram de Babilônia com Esdras

1 Estes pois são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:

2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;

3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinqüenta homens;

4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraquias, e com ele duzentos homens;

5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, ecom ele trezentos homens;

6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;

7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;

8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;

9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;

10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;

11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;

12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;

13 E dos últimos filhos de Adonição, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens;

14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens;

15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.

16 Enviei pois Eliézer, Ariel, Semaías, e Elnatã, e Jaribe, e Rlnatã, e Netano e Zacarias, e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram sábios.

17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.

18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Maeli, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;

19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;

20 E dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.

21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face do nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.

22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira sobre todos os que o deixam.

23 Nós pois jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.

24  Então separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;

25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, que era a oferta para a casa de Nosso Deus, a qual ofereceram o rei e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.

26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos de prata, e cem talentos de ouro.

27 E vinte taças de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.

28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor, e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais;

29 Vigiai pois e guardai-os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa de nosso Deus.

30 Então receberam os sacerdotes e os levitas o peso de prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.

31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém: e a mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas no caminho.

32 E viemos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.

33 No dia quarto se pesou a prata e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binuí, levitas;

34 Conforme ao número e conforme ao peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.

35 E os transportados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.

36 Então deram as ordens do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a casa de Deus.

एज्रा 07 अर्तक्षत्र ने एज्रा को यहूदियों के पक्ष में आदेश घोषित करने के लिए यरूशलेम भेजा

 एज्रा 07

अर्तक्षत्र ने एज्रा को यहूदियों के पक्ष में आदेश घोषित करने के लिए यरूशलेम भेजा


1 इन बातों के बाद फारस के राजा अर्तक्षत्र के राज्य में एज्रा जो सरायाह का पुत्र, अजर्याह का पोता, और हिल्किय्याह का परपोता था,

2 शल्लूम का पुत्र। सादोक का पुत्र, अहीतूब का पुत्र,

3 वह अमर्याह का पुत्र था, यह अजर्याह का पुत्र था, यह मरायोत का पुत्र था।

4 वह जर्कयाह का पुत्र था, यह जर्कयाह का पुत्र था, यह जर्कयाह का पुत्र था, यह जर्कयाह का पुत्र था।

5 वह अबीशू का पुत्र था, वह पीनहास का पुत्र था, वह एलीआजर का पुत्र था, वह हारून महायाजक का पुत्र था।

6 यही एज्रा बाबुल से आया था, और मूसा की व्यवस्था का जो इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने उसे दी थी, निपुण शास्त्री था। और उसके परमेश्वर यहोवा की कृपादृष्टि उस पर रही, और राजा ने जो कुछ उसने मांगा वह सब उसे दिया।

7 और इस्राएल के कुछ लोग, याजक, लेवीय, गवैये, द्वारपाल और नतीन लोग राजा अर्तक्षत्र के सातवें वर्ष में यरूशलेम को गए।

8 पाँचवें महीने में वह यरूशलेम में आया। और यह उस राजा के राज्य का सातवाँ वर्ष था।

9 क्योंकि पहिले महीने के पहिले दिन से उनका बाबुल से चढ़ाई आरम्भ हुई; और पांचवें महीने के पहले दिन को वह अपने परमेश्वर की कृपादृष्टि के कारण यरूशलेम में आया।

10 क्योंकि एज्रा ने यहोवा की व्यवस्था की खोज करने, और उसकी विधियों और नियमों को इस्राएल में मानने और सिखाने के लिये अपना मन लगाया था।

11 यह उस पत्र की प्रतिलिपि है जिसे राजा अर्तक्षत्र ने एज्रा याजक को दिया था, जो यहोवा की आज्ञाओं और इस्राएल के विषय में उसकी विधियों के वचनों का लेखक था।

12 राजाओं के राजा अर्तक्षत्र की ओर से एज्रा याजक, स्वर्ग के परमेश्वर की व्यवस्था के शास्त्री, पूर्ण शान्ति आदि।

13 मैं यह आज्ञा देता हूँ कि इस्राएल के सभी लोग, उनके याजक और लेवीय, जो तुम्हारे साथ यरूशलेम जाना चाहते हैं, मेरे राज्य में जा सकते हैं।

14 क्योंकि तुझे राजा और उसके सातों मन्त्रियों ने इसलिये भेजा है, कि अपने परमेश्वर की व्यवस्था के अनुसार जो तेरे हाथ में है, यहूदा और यरूशलेम में पूछताछ कर।

15 और जो चांदी और सोना राजा और उसके मंत्रियों ने स्वेच्छा से इस्राएल के परमेश्वर को दिया है, जिसका निवास यरूशलेम में है, उसे ले जाओ;

16 और जितना चान्दी-सोना बाबुल के सारे प्रान्त में मिलेगा, और जो भेंटें लोगों और याजकों ने अपनी अपनी इच्छा से यरूशलेम में अपने परमेश्वर के भवन के लिये दीं हैं, उन सभों को भी ले आ।

17 इसलिये तुम उस रूपये से बैल, मेढ़े, और भेड़ के बच्चे, और उनके अन्नबलि और अर्घ मोल लेकर यरूशलेम में अपने परमेश्वर के भवन की वेदी पर चढ़ाना।

18 और जो कुछ तुझे और तेरे भाइयों को अच्छा लगे, उसी से तेरा परमेश्वर अपनी इच्छा पूरी करे।

19 और जो पात्र तेरे परमेश्वर के भवन की सेवकाई के लिये तुझे दिए गए थे, उन्हें यरूशलेम के परमेश्वर के साम्हने लौटा दे।

20 और जो कुछ तेरे परमेश्वर के भवन के लिये आवश्यक हो, और जो कुछ तुझे देने का अवसर हो, उसे राजकोष में से देना।

21 और मैं, हे राजा अर्तक्षत्र, महानद के पार रहने वाले सब खजांचियों को अपनी यह आज्ञा देता हूं, कि जो कुछ एज्रा याजक, जो स्वर्ग के परमेश्वर की व्यवस्था का लेखक है, तुम से मांगे, वह तुरन्त किया जाए।

22 सौ किक्कार चान्दी, सौ सेर गेहूँ, सौ बत दाखमधु, और सौ बत तेल; और अनगिनत नमक.

23 जो कुछ स्वर्ग के परमेश्वर की ओर से आज्ञा हो, वह स्वर्ग के परमेश्वर के भवन के लिये तुरन्त पूरी की जाए; क्योंकि राजा और उसके पुत्रों के राज्य पर बड़ा क्रोध क्यों भड़कने पाए?

24 हम तुम्हें इस परमेश्वर के भवन के सब याजकों, लेवियों, गवैयों, द्वारपालों, नतीनों और सेवकों के विषय में भी सूचित करते हैं, कि उन से कोई चुंगी, कर या कर न लिया जाए।

25 और हे एज्रा, तू अपने परमेश्वर की बुद्धि के अनुसार जो तेरे हाथ में है, ऐसे हाकिम और न्यायी ठहरा जो महानद के पार रहने वाले सब लोगों का न्याय करें, अर्थात जितने तेरे परमेश्वर की व्यवस्था जानते हैं उन को भी उसका ज्ञान कराएँ।

26 और जो कोई तेरे परमेश्वर की व्यवस्था और राजा की व्यवस्था को न माने, उसका न्याय तुरन्त किया जाए, चाहे वह मृत्युदंड हो, या देश निकाला, या उसकी सम्पत्ति पर जुर्माना या कारावास हो।

27 धन्य है हमारे पूर्वजों का परमेश्वर यहोवा, जिस ने राजा के मन में यह बात डाली है, कि यरूशलेम में यहोवा के भवन को सुन्दर बनाया जाए।

28 और उसने राजा और उसके मंत्रियों और राजा के सब पराक्रमी हाकिमों की दृष्टि में मुझ पर कृपा की। इसलिये यहोवा की कृपादृष्टि मुझ पर थी, इसलिये मैंने साहस करके इस्राएल में से प्रमुख लोगों को इकट्ठा किया कि वे मेरे साथ चलें।

Ezra 07 Artaxerxes sends Ezra to Jerusalem to proclaim the edict in favor of the Jews

 Ezra 07

Artaxerxes sends Ezra to Jerusalem to proclaim the edict in favor of the Jews


1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 the son of Zerachiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the high priest,

6 This Ezra went up from Babylon, and was a skilled scribe in the law of Moses, given by the Lord God of Israel; and the king granted him all that he requested, according to the hand of the Lord his God that was upon him.

7 Some of the Israelites, including the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes. 

8 In the fifth month he came to Jerusalem, which was the seventh year of the king.

 9 For on the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. 

10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do and to teach in Israel his statutes and ordinances. 

11 This is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe of the words of the commandments of the Lord and of his statutes concerning Israel. 

12 Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, etc.

 13 I decree that all those in my kingdom who are willing to go with you to Jerusalem from the people of Israel, including their priests and Levites, must go.

14 For you have been sent by the king and his seven counselors to search Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your hand.

15 And to take the silver and gold that the king and his counselors have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem.

16 And all the silver and gold that you can find in the whole province of Babylon, with the freewill offerings of the people and the priests who have willingly offered for the house of their God in Jerusalem.

17 Therefore you shall buy with this money bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem. 18 And whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you shall do according to the will of your God.

19 And the vessels that were given you for the service of the house of your God, you shall restore before the God of Jerusalem.

20 And whatever else is necessary for the house of your God, which you may find it convenient to give, you shall give from the king's treasury.

21 And by myself, King Artaxerxes, I make a decree to all the treasurers who are beyond the River that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, be done quickly:

22 Up to a hundred talents of silver, and up to a hundred measures of wheat, and up to a hundred baths of wine, and up to a hundred baths of oil, and salt without measure. 

23 Whatever is ordered by the command of the God of heaven, let it be done quickly for the house of the God of heaven, for why should there be great wrath on the kingdom of the king and his sons?

24 We also inform you concerning all the priests and Levites, singers, gatekeepers, Nethinims, and ministers of this house of God, that no duty, tribute, or revenue may be imposed on them.

25 And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which is in your hand, appoint rulers and judges who will judge all the people who are beyond the River, all those who know the laws of your God, and you shall make known to those who do not know them.

26 And whoever does not keep the law of your God and the law of the king, let justice be done to him quickly, whether it be death, banishment, a fine on his property, or imprisonment. 

27 Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put this in the king's heart to beautify the house of the Lord in Jerusalem, 

28 and who extended kindness to me in the sight of the king and his counselors and all the king's mighty princes. So I took courage, according to the hand of the Lord on me, and gathered together leaders from Israel to go up with me.