quinta-feira, 13 de outubro de 2016

Levítico 4 O sacrifício pelos erros dos sacerdotes

Levítico 4
O sacrifício pelos erros dos sacerdotes
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar por erro contra alguns dos mandamentos do Senhor, acerca, do que não deve fazer, e obrar contra algum deles;
3 Se o sacerdote ungindo pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado, que pecou, um novilho sem mancha, ao Senhor, por expiação do pecado.
4 Se trará o novilho á porta da tenda da congregação, perante o Senhor, e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor.
5 Então o sacerdote ungido tomará o sangue do novilho e o trará á tenda da congregação.
6 E o sacerdote molhará o seu dedo no sangue, e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Também porá o sacerdote daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor que está na tenda da congregação: e todo o resto do sangue do novilho derramará á base do altar do holocausto, que está á porta da tenda da congregação.
8 E toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
9 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirará,
10 Como se tira do boi do sacrifício pacífico e o sacerdote a queimará sobre o altar do holocausto.
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 Todo aquele novilho levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha: onde se lança a cinza se queimará.

terça-feira, 11 de outubro de 2016

छिछोरापन 3 शांति या धन्यवाद के बलिदान

छिछोरापन 3
शांति या धन्यवाद के बलिदान
1 और अगर उसकी भेंट शांति पेशकश कर रहा है: नर या मादा पशु, प्रभु के सामने निर्दोष पेशकश करने के लिए प्रदान करते हैं।
2 और वह उसकी भेंट के सिर पर हाथ रखे, और दरवाजा मिलापवाले तम्बू के आगे बलि और हारून के पुत्र जो याजक वेदी दौर पर खून छिड़क दे।
3 और वह शांति यहोवा को होमबलि भेंट देना; मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंतड़ियों पर है कि शामिल किया गया है।
4 और दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ, ले जाएगा।
5 और हारून के पुत्र वेदी पर जलाए, होमबलि, जो लकड़ी में आग लगी है उस पर है पर; भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि।
6 प्रभु, पुरुष या महिला के लिए शांति प्रसाद के लिए मवेशी बच्चे के लिए उसकी भेंट, बिना प्रस्ताव धब्बा है।
वह अपनी पेशकश के लिए एक भेड़ के बच्चे की पेशकश करते हैं 7 है, तो आप इसे प्रभु के सामने चढ़ाए;
8 और वह उसकी भेंट के सिर पर हाथ रखे, और उसको मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र वेदी पर अपने खून छिड़के।
9 तब एक जला के लिए भगवान को शांति प्रस्ताव के बलिदान अपने वसा, पूरे पूंछ, जो रिज ले जाएगा, और मोटी है कि अंतड़ियों और सभी वसा अंदर की ओर पर है कि कवर की पेशकश;
10 के रूप में अच्छी तरह से दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ के रूप में।
11 और याजक वेदी पर जलाए; काज प्रभु को होमबलि है।
12 परन्तु यदि उसकी भेंट एक बकरी है से पहले भगवान की पेशकश,
13 और वह उसके सिर पर अपना हाथ रख दिया, और मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र वेदी पर अपने खून छिड़के।
14 और वह उसकी भेंट, यहोवा को होमबलि, वसा कि अंतड़ियों और सभी वसा अंदर की ओर पर है कि शामिल किया गया है उसके चढ़ाओ;
15 के रूप में अच्छी तरह से दोनों गुर्दे, और वसा उन पर है कि, और casings पर, और जिगर ऊपर कोल, गुर्दे के साथ के रूप में।
16 और याजक वेदी पर जलाए; काज सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है। सभी वसा प्रभु है।
17 अपने सभी घरों में तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि होगी: कोई मोटा है और न ही खून तुम खा सकते हो।

Leviticus 3 Sacrifices of peace or thanks

Leviticus 3
Sacrifices of peace or thanks
1 And if his offering is peace offering: to offer male or female cattle, to offer without blemish before the Lord.
2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting the door: and the sons of Aaron, the priests shall sprinkle the blood on the altar round.
3 And he shall offer the peace offering a burnt offering to the Lord; the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails.
4 And the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys, will take.
5 And the sons of Aaron shall burn it on the altar, upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on fire; burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
6 And if his offering for cattle kid for peace offerings to the Lord, male or female, without blemish the offer.
7 If he offer a lamb for his offering, then shall you offer it before the LORD;
8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar.
9 Then the sacrifice of peace offer to the Lord for a burnt offering their fat, the entire tail, which will take the ridge, and the fat that covers the entrails and all the fat that is upon the inwards;
10 As well as the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys.
11 And the priest shall burn it on the altar: blancmange is the burnt offering to the Lord.
12 But if his offering is a goat before the Lord to offer,
13 And he shall put his hand on his head, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar.
14 And he shall offer thereof his offering, a burnt offering to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is upon the inwards;
15 As well as the two kidneys, and the fat that is on them, and on the casings, and the caul above the liver, with the kidneys.
16 And the priest shall burn it on the altar; blancmange is the burnt offering of a sweet odor. All the fat is the Lord.
17 will be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: no fat nor blood shall ye eat.

Levítico 3 Os sacrifícios de paz ou das graças

Levítico 3
Os sacrifícios de paz ou das graças
1 E se a sua oferta for sacrifício pacífico: se a oferecer de gado macho ou fêmea, a oferecerá sem mancha diante do Senhor.
2 E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta, e a degolará diante da porta da tenda da congregação: e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o sangue sobre o altar em roda.
3 Depois oferecerá do sacrifício pacífico a oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura.
4 Então ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins, tirará.
5 E os filhos de Aarão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto, que estará sobre a lenha que está no fogo; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
6 E se a sua oferta for de gado miúdo por sacrifício pacífico ao Senhor, seja macho ou fêmea, sem mancha o oferecerá.
7 Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferecê-lo-á perante o Senhor;
8 E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
9 Então o sacrifício pacífico oferecerá ao Senhor por oferta queimada a sua gordura, a cauda toda, a qual tirará do espinhaço, e a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
10 Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins.
11 E o sacerdote queimará isso sobre o altar: manjar é da oferta queimada ao Senhor.
12 Mas, se a sua oferta for uma cabra, perante o Senhor a oferecerá,
13 E porá a sua mão sobre a sua cabeça, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
14 Depois oferecerá dela a sua oferta, por oferta queimada ao Senhor, a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
15 Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins.
16 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; manjar é a oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura será do Senhor.
17 Estatuto perpétuo será nas vossas gerações, em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.

sábado, 8 de outubro de 2016

छिछोरापन 02 एक आहुति प्रदान करता है

छिछोरापन 02
एक आहुति प्रदान करता है
1 और जब कोई प्रभु के लिए भोजन की पेशकश की पेशकश करते हैं, उसकी भेंट मैदे का हो जाएगा, और उस पर तेल डालना, और उस पर धूप डाल;
2 और वह यह हारून के पुत्र जो याजक, जिनमें से एक में उसे मैदे से एक मुट्ठी और उसके सभी लोबान के साथ अपने तेल ले जाएगा के लिए लाना होगा: और पुजारी वेदी पर इस स्मारक जलाए सुखदायक सुगन्ध के होमबलि भगवान।
3 और क्या पेशकश के ऊपर बनी हुई है, हारून और उसके पुत्र हो जाएगा: यह सबसे पवित्र है भगवान को होमबलि के लिए।
4 और ofereceres प्रसाद, ओवन में पकाया जाता है, मैदा तेल से सने हुए अखमीरी वेफर्स तेल से अभिषेक का केक अखमीरी किया जाएगा।
5 और यदि आपकी पेशकश एक भोजन प्रसाद, caçoula में पकाया जाता है, तेल से सने हुए अखमीरी आटा होगा।
टुकड़ों में 6, और उस पर तेल डालना; प्रस्ताव को एक भेंट है।
7 और अगर अपनी भेंट पैन का भोजन पेशकश कर रहा है, यह मैदे से तेल बनाना होगा।
8 तब आप भोजन प्रसाद, जो कि प्रभु कर देगा लाएंगे और पुजारी के लिए मौजूद है, वह यह वेदी के लिए लाना होगा।
9 और पुजारी कि भोजन ले जाएगा अपनी मेमोरियल की पेशकश, और वेदी पर जलाए; भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि।
10 और क्या अन्नबलि के ऊपर बनी हुई है हारून और उसके पुत्रों के लिए किया जाएगा: यह सबसे पवित्र, भगवान को होमबलि के लिए है।
11 कोई अन्नबलि, जो भगवान तक की पेशकश, यह ख़मीर होगा; क्योंकि कोई खमीर, और न ही किसी भी शहद, भगवान के लिए एक भोजन की पेशकश।
उनमें से यहोवा पहले फल की एक भेंट करने के लिए 12 प्रस्ताव के; लेकिन वेदी पर एक मीठा स्वाद के लिए नहीं आ जाएगा।
13 और अपने भोजन में नमक के साथ salgarás की पेशकश की हर पेशकश; और नहीं, आप अपने प्रस्ताव की पेशकश नमक भर में अपने भगवान के लिए अपने भोजन की पेशकश कॉन्सर्ट नमक अपडेट छोड़ दें।
14 और यदि आप भगवान के लिए पहिली उपज का अन्नबलि की पेशकश, आप तेरा पहिला फल हरी कान आग के साथ भुना हुआ मांस का एक भेंट देना; यानी, पूर्ण कान की चोट अनाज।
15 और उस पर तेल डालना, और उस पर धूप डाल; प्रस्ताव को एक भेंट है।
16 और याजक अपने सभी लोबान के साथ अपने अनाज threshed, और इसके तेल, के अपने मेमोरियल जलाए; यह यहोवा को होमबलि है।

Leviticus 02 Offers an oblation

Leviticus 02
Offers an oblation

1 And when someone offer meal offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and pour oil on it, and put incense on it;
2 And he shall bring it to the sons of Aaron, the priests, one of which will take her a handful of fine flour and its oil with all its frankincense: and the priest shall burn this memorial on the altar: a burnt offering of a sweet savor to the Lord.
3 And what remains over of the offering, will be Aaron and his sons: it is most holy, for burnt offerings to the Lord.
4 And when ofereceres offering, baked in the oven, will be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil.
5 And if your offering is a meal offering, cooked in caçoula, will be the unleavened flour mingled with oil.
6 in pieces, and pour oil on it; offer is an oblation.
7 And if your offering is a meal offering of the pan, it will make the fine flour with oil.
8 Then you shall bring the meal offering, which will make what the Lord; and present to the priest, he shall bring it to the altar.
9 And the priest shall take that meal offering its memorial, and burn it on the altar; burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
10 And what remains over of the meal offering will be for Aaron and his sons: it is most holy, for burnt offerings to the Lord.
11 No meat offering, which offer up to the Lord, it will leaven; because no leaven, nor any honey, a food offering to the Lord.
Of them 12 offer to the LORD an offering of the first fruits; But on the altar shall not come up for a sweet savor.
13 And every offering of your meal offering salgarás with salt; and not leave you miss your meal offering concert salt of your God throughout your offer offer salt.
14 And if you offer to the Lord the meat offering of the firstfruits, you shall offer a meat offering of thy firstfruits green ears roasted with fire; ie, bruised grain of full ears.
15 And pour oil on it, and put incense on it; offer is an oblation.
16 And the priest shall burn its memorial of his grain threshed, and its oil, with all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.

Levítico 02 As ofertas de manjares

Levítico 02
As ofertas de manjares

1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de manjares ao Senhor, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá incenso sobre ela;
2 E a trará aos filhos de Aarão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso: e o sacerdote queimará este memorial sobre o altar: oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
3 E o que sobejar da oferta de manjares, será de Aarão e de seus filhos: coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor.
4 E, quando ofereceres oferta de manjares, cozido no forno, será de bolos asmos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite.
5 E se a tua oferta for oferta de manjares, cozida na caçoula, será da flor da farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Em pedaços  a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de manjares.
7 E se a tua oferta for oferta de manjares da sertã, faz-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Então trarás a oferta de manjares, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de manjares o seu memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 E o que sobejar da oferta de manjares será de Aarão e de seus filhos: coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor.
11 Nenhuma oferta de manjares, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 E toda a oferta dos teus manjares salgarás com sal; e não deixarás faltar á tua oferta de manjares o sal do concerto do teu Deus: em toda a tua oferta oferecerás sal.
14 E, se ofereceres ao Senhor oferta de manjares das primícias, oferecerás a oferta de manjares das tuas primícias de espigas verdes tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de manjares.
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso: oferta queimada é ao Senhor.

sexta-feira, 7 de outubro de 2016

छिछोरापन 01 होमबलि

छिछोरापन 01
होमबलि
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहा जाता है और मिलापवाले तम्बू से उससे बात की थी, कह रही है,
2 इसराइल के बच्चों के इधार बोलते हैं और उन्हें करने के लिए कहते हैं: आप में से किसी भगवान से एक भेंट लाता है, अपने मवेशियों की आपूर्ति, गाय और भेड़ प्रदान करते हैं।
3 उसकी भेंट मवेशी प्रलय, निर्दोष नर है: मण्डली तम्बू के द्वार यहोवा से पहले अपनी मर्जी से यह प्रस्ताव किया जाएगा।
उसे प्रायश्चित्त करने के लिए 4 और वह प्रलय के सिर पर अपना हाथ रख दिया जाएगा स्वीकार किया जाना।
5 आप भगवान से पहले बैल मार डालेंगे, और हारून के पुत्र जो याजक रक्त मौजूद है और वेदी तम्बू के द्वार से सभा के सामने है उस बारे में रक्त दौर छिड़के।
6 और वह होमबलि लूटना, और यह टुकड़ों में काट जाएगा।
7 और हारून, पुजारियों के पुत्र वेदी पर आग रखें, और आग पर आदेश में लकड़ी लेट गई।
8 और हारून, पुजारियों के पुत्र आदेश में लाना होगा भागों, सिर, और लकड़ी वेदी पर आग लगी है उस पर वसा;
9 लेकिन उनके अंदर की ओर और उसके पैरों के पानी से खुद को धोते; और याजक वेदी पर यह सब धुआँ: प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है।
10 और उसकी भेंट होमबलि की भेड़ या बकरी, भेड़-बकरियों की ओर से है, तो निर्दोष नर,
11 और वह भगवान से पहले उत्तर में वेदी के पास मार डालेंगे, और हारून के पुत्र जो याजक वेदी के बारे में अपने रक्त दौर छिड़के।
और पुजारी लकड़ी वेदी पर आग लगी है उस पर क्रम में उन्हें रखना होगा: अपने टुकड़े, साथ ही उसके सिर और वसा में 12 के बाद।
13 परन्तु अंतड़ियों और पैर पानी से खुद को धोते; और यह सब पुजारी की पेशकश और वेदी पर जला देगा; प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है।
14 और यदि प्रभु से उसकी भेंट पक्षियों की एक होमबलि है, फाख्ता या युवा कबूतरों की उसकी भेंट;
15 और याजक वेदी पर चढ़ाए, और आप अपने नाखून के साथ गर्दन मोड़, और वेदी पर जलाए; और उनके खून वेदी की दीवार में व्यक्त किया जाएगा;
16 और उसके पंख ले और वेदी के पास डाल दे, पूर्व करने के लिए होगा के साथ अपनी फसल, जगह के ग्रे;
17 और वह इसे अपने पंख के साथ मिला रहेगा, लेकिन छोड़ने के लिए नहीं; प्रलय भगवान के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के होमबलि है: और पुजारी लकड़ी में आग लगी है उस पर वेदी पर जलाए।

Leviticus 01 holocausts

Leviticus 01
holocausts
1 And the LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
2 Speak unto the children of Israel and say to them: When any of you brings an offering to the Lord, offer your cattle supplies, cow and sheep.
3 If his offering is cattle holocaust, a male without blemish: will the congregation tent door to offer it of his own free will before Jehovah.
4 And he shall put his hand on the head of the holocaust, to be accepted for him to make atonement.
5 you shall kill the bull before the Lord; and the sons of Aaron, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about the altar that is before the congregation from the tent door.
6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.
7 And the sons of Aaron, the priests, put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall bring into order the parts, the head, and the fat on the wood that is on the fire upon the altar;
9 But his inwards and his legs wash themselves with water; and the priest all this smoke on the altar: Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
10 And if his offering is from the flock of sheep or goats, for a burnt offering, a male without blemish,
11 And he shall kill beside the altar to the north before the Lord; and the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle its blood round about the altar.
After the 12 into its pieces, as well as his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire on the altar.
13 But the entrails and legs wash themselves with water; and the priest will offer it all and burn it on the altar; Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.
14 And if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, his offering of turtledoves or young pigeons;
15 And the priest shall offer it on the altar, and you twist the neck with his fingernail, and burn it on the altar; and their blood shall be expressed in the wall of the altar;
16 And his crop with his feathers will take and cast it beside the altar, to the east, the gray of the place;
17 And he shall cleave it with its wings, but not to leave; and the priest shall burn it on the altar upon the wood that is on fire: Holocaust is a burnt offering of a sweet savor unto the Lord.

Levítico 01 Os holocaustos

Levítico 01
Os holocaustos
1 E chamou o Senhor a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas de gado, de vaca e de ovelhas.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha: á porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
5 Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue á roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
7 E os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Também os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar: holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 E se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
11 E a degolará ao lado do altar, para a banda do norte perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue á roda sobre o altar.
12 Depois a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho: e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo oferecerá, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
14 E se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos;
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será exprimido na parede do altar;
16 E o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
17 E fende-la-á  com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo: holocausto é, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.

quinta-feira, 6 de outubro de 2016

भारी संख्या में पलायन 40 बादल निवास को शामिल किया

भारी संख्या में पलायन 40
बादल निवास को शामिल किया
34 तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया:
35 और मूसा ने बैठक के तम्बू में प्रवेश नहीं कर सकता है क्योंकि बादल उस पर रुके थे, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया।
36 सो जब बादल निवास के ऊपर से उठा लिया, तो इसराइल के बच्चों सारी यात्रा में चला गया।
37 बादल नहीं बल्कि हाथ में लिया है, तो वे नहीं उस दिन वह उठ जाता तब तक कूच किया;
38 प्रभु के बादल के लिए दिन के द्वारा निवास पर गया था, और आग सारी यात्रा में सभी इस्राएल के घराने की दृष्टि में रात को उस पर था।

Exodus 40 The cloud covers the tabernacle

Exodus 40
The cloud covers the tabernacle
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle:
35 And Moses could not enter the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 When therefore the cloud lifted from over the tabernacle, then the children of Israel walked in all their journeys.
37 If the cloud but not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up;
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel in all their journeys.

Êxodo 40 A nuvem cobre o tabernáculo

Êxodo 40
A nuvem cobre o tabernáculo
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo:
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.


भारी संख्या में पलायन 40 निवासस्थान उठाया है

भारी संख्या में पलायन 40
निवासस्थान उठाया है
17 और दूसरे बरस के पहले महीने में जो कुछ हुआ, महीने के पहले, निवास को स्थापित किया गया था कि;
18 मूसा ने निवास को उठा लिया, और उसकी कुसिर्यां बांधा, और बोर्डों की स्थापना की, और उसके सलाखों में डाल दिया, और उसके खम्भों उठाया;
19 और निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और इस पर तम्बू के कवर डाल दिया, ऊपर, के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
20 और वह गवाही ले लिया और उसे सन्दूक में डाल दिया, और डण्डे को सन्दूक जाएगा; और ऊपर सन्दूक पर दया सीट डाल दिया।
21 और उस ने निवास में सन्दूक ले और कवर के घूंघट की स्थापना की, और गवाही के सन्दूक को कवर किया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
22 और वह तालिका बैठक के तम्बू में निवास के उत्तर की ओर रख दिया है, अगले, घूंघट के बिना।
23 और वह भगवान से पहले क्रम में रोटी पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
24 और उस ने तम्बू मेज के खिलाफ मोमबत्ती की बैठक के अगले निवास के दक्षिण की ओर रखा,
25 और वह भगवान से पहले दीपक जला, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
26 और वह घूंघट से पहले बैठक के तम्बू में सोने की वेदी डाल दिया।
27 और वह मीठी धूप उस पर रोशन, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
28 भी निवासस्थान दरवाजे कवर लटका है,
29 और उस ने निवास के दरवाजे बैठक की होमबलि इच्छा निवास की वेदी को रखा, और यह होमबलि और अन्नबलि पर की पेशकश की, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
30 और वह मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी में डाल दिया, और कपड़े धोने के लिए इसे में पानी डाला।
31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों को यह उनके हाथ पांव धोए।
32 जब वे मिलापवाले तम्बू में चला गया, और जब वे वेदी के लिए आया था, वे खुद को धोया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
33 और उस ने निवास और वेदी के चारों ओर आंगन को खड़ा करवाया, और त्रिशंकु आँगन दरवाजे को कवर किया। तब मूसा ने काम समाप्त हो गया।

Exodus 40 The tabernacle is raised

Exodus 40
The tabernacle is raised
17 And it happened in the first month in the second year, the first of the month, that the tabernacle was set up;
18 For Moses lifted up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards, and put in the bars thereof, and raised its pillars;
19 And spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, above, as the LORD commanded Moses.
20 And he took the testimony and put it into the ark, and put the staves will ark; and put the mercy seat on the ark above.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 And he put the table in the tent of meeting, next to the tabernacle northward, without the veil.
23 And she put on the bread in order before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 And he put the tent of meeting the candlestick over against the table, next to the tabernacle southward,
25 And he lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 And he lighted on the sweet incense thereon, as the Lord commanded Moses.
28 also hung covered the tabernacle door,
29 And he put the altar of burnt offering will tabernacle of meeting the tabernacle door, and offered on it burnt offering and meal offering, as the Lord commanded Moses.
30 And he put the laver between the tent of the congregation and the altar, and poured water in it for washing.
31 And Moses and Aaron and his sons washed it their hands and their feet.
32 When they went into the tent of meeting, and when they came to the altar, they washed themselves, as the Lord commanded Moses.
33 And he reared up the courtyard around the tabernacle and the altar, and hung covered the patio door. So Moses finished the work.

Êxodo 40 O tabernáculo é levantado

Êxodo 40
O tabernáculo é levantado
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais á arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da coberta, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte a mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 E pôs o altar do holocausto á porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.

भारी संख्या में पलायन 40 भगवान निवास को मूसा भेजता

भारी संख्या में पलायन 40
भगवान निवास को मूसा भेजता
1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 पहले महीने के पहले दिन पर, ऊपर मण्डली के निवास के निवास बढ़ा
3 परन्तु उस में गवाही के संदूक रखा, और घूंघट के साथ सन्दूक कवर पाएगा।
4 तब तू मेज पर लाने, और आदेश क्या इस पर क्रम में डाल करने के लिए सेट करना; यह भी मोमबत्ती में डाल दिया, और उसके दीपक की रोशनी होगी।
5 तब तू गवाही के सन्दूक के आगे धूप के लिए सोने की वेदी सेट: तो निवासस्थान दरवाजे को कवर रखती।
6 और तू निवासस्थान कमरे में हुई बैठक के डेरे से पहले होमबलि की वेदी को रखा।
7 और मिलापवाले और वेदी के निवास के बीच लेवर को रखना, और तू पानी उसमें डाल दिया।
8 और तू आँगन के चारों ओर डाल देगा, और होगा कवर आँगन दरवाजे रखती।
9 तब अभिषेक का तेल ले, और उस में निवास और सब कुछ का अभिषेक: और उसके सभी जहाजों के साथ यह पवित्र और पवित्र बने रहें।
10 और तू होमबलि, और अपने सभी जहाजों की वेदी का अभिषेक करना; और वेदी को पवित्र; और वेदी के सबसे पवित्र बात हो जाएगी।
11 और तू लेवर और उसके आधार अभिषेक करके उसे पवित्र।
12 तुम भी हारून और उसके पुत्र प्राप्त तम्बू के द्वार से मण्डली जाएगा, और उन्हें पानी से धोए।
13 और हारून को पवित्र वस्त्र पर डाल दिया, और उसका अभिषेक करके उन्हें पवित्र है, कि मैं याजकपद प्रशासन।
14 और तू अपने बेटों लाने के लिए, और उसके वस्त्र डाल दिया,
15 और के रूप में आप अपने पिता के अभिषेक, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए आप का अभिषेक करेगा, और उनका अभिषेक निश्चित रूप से उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा के याजकपद किया जाएगा।
16 और उसने यह किया मूसा: सब है कि भगवान ने उसे आज्ञा के अनुसार, तो वह था।

Exodus 40 God sends Moses up the tabernacle

Exodus 40
God sends Moses up the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying:
2 In the first month, on the first day of the month, raise up the tabernacle of the tabernacle of the congregation,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Then shalt thou bring it to the table, and set in order what to put in order upon it; also shall put in it the candlestick, and light the lamps thereof.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony: then hang up covering the tabernacle door.
6 And thou shalt put the altar of burnt offering before the tent of meeting the tabernacle door.
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 And thou shalt put the patio around, and hang up the covered patio door will.
9 Then shalt thou take the anointing oil, and anoint the tabernacle and everything in it: and sanctify it with all its vessels, and shall be holy.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels; and sanctify the altar; and the altar will be most holy thing.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 You shall also get Aaron and his sons shall congregation from the tent door, and wash them with water.
13 And put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify them, that I administer the priesthood.
14 And thou shalt bring his sons, and put her robes,
15 And you shall anoint as you anointed their father, to serve me as priests, and their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 And he did it Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.

Êxodo 40 Deus manda Moisés levantar o tabernáculo

Êxodo 40
Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
1 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Depois meterás nela a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta na porta do tabernáculo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pátio.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos e será santo.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e a todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Farás também chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água.
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhe vestirás as túnicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E fê-lo Moisés: conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.

quarta-feira, 5 de outubro de 2016

भारी संख्या में पलायन 39 निवासस्थान मूसा को दिया है

भारी संख्या में पलायन 39
निवासस्थान मूसा को दिया है
33 और वे मूसा, तम्बू और उसके सभी जहाजों पर्यत निवासस्थान लाया; इसकी clasps, अपने बोर्डों, बेंड़े, और इसके खंभे, और उसके ठिकानों;
34 और लाल रंग से रंगी राम खाल के कवर, और रीछ 'खाल के कवर, और कवरिंग का घूंघट;
35 गवाही, और उसके डण्डे, और दया सीट के सन्दूक;
36 अपने सभी पात्र और showbread के साथ एक मेज;
उसके दीपक, दीपक के अध्यादेश, और अपने सभी जहाजों, और प्रकाश के लिए तेल के साथ 37 स्वर्ण मोमबत्ती;
38 और सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार के कवर;
39 बेशर्म वेदी, और इसकी तांबा भट्ठी, उसकी लाठियां, और अपने सभी जहाजों, लेवर और उसके आधार;
40 अदालत ने अपने खंभे, और उसके ठिकानों के पर्दे, और आँगन दरवाजा, इसकी डोरियों, और उसके खूंटे, और जहाजों के सभी निवासस्थान कवर, बैठक के तम्बू;
अभयारण्य में टहल के लिए 41 कपड़े; हारून के पवित्र वस्त्र पुजारी, और उसके पुत्रों के वस्त्र, पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
42 सब आज्ञा यहोवा ने मूसा के मुताबिक, इसलिए इस्राएल के बच्चों को सभी काम किया है।
43 मूसा क्योंकि सब काम देखा था, और निहारना, वे किया था; यहोवा की आज्ञा दी थी, ताकि वे किया था और मूसा ने उन्हें आशीर्वाद दिया।