Exodus 37
The table
10 also satin wood table: its length was two cubits, and its breadth a cubit, and its height a cubit and a half.
11 And he overlaid it with pure gold, and made him a golden crown around.
12 And he made a frame width of a hand around: and made a golden crown around its frame.
13 cast for it four rings of gold; and put the rings in the four corners that were on its four feet.
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and its platters, and its covers, with which they had to cover, of pure gold.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sábado, 1 de outubro de 2016
Êxodo 37 A mesa
Êxodo 37
A mesa
10 Fez também a mesa de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura duma mão ao redor: e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, de ouro puro.
A mesa
10 Fez também a mesa de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura duma mão ao redor: e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, de ouro puro.
भारी संख्या में पलायन 37 ढकने
भारी संख्या में पलायन 37
ढकने
6 और वह शुद्ध सोने की दया सीट बनाया: इसकी लंबाई ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा था।
7 वह सोने के दो करूब बना दिया; पीटा काम की, उन्हें बनाया ढकने के दोनों सिरों के लिए;
बैंड के एक छोर है, और दूसरा करूब पर 8 एक करूब दूसरे पक्ष पर दूसरे छोर जाएगा: दो को करूब बाहर लाया ही तसल्लीबख़्श के लिए उन्हें समाप्त होता है।
9 और करूबोंके ऊपर की ओर अपने पंख फैला है, उनके पंखों के साथ दया सीट कवर: और उनके चेहरे एक दूसरे के खिलाफ अधिक थे: करूब के चेहरे ढकने की ओर कर दिया गया था।
ढकने
6 और वह शुद्ध सोने की दया सीट बनाया: इसकी लंबाई ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा था।
7 वह सोने के दो करूब बना दिया; पीटा काम की, उन्हें बनाया ढकने के दोनों सिरों के लिए;
बैंड के एक छोर है, और दूसरा करूब पर 8 एक करूब दूसरे पक्ष पर दूसरे छोर जाएगा: दो को करूब बाहर लाया ही तसल्लीबख़्श के लिए उन्हें समाप्त होता है।
9 और करूबोंके ऊपर की ओर अपने पंख फैला है, उनके पंखों के साथ दया सीट कवर: और उनके चेहरे एक दूसरे के खिलाफ अधिक थे: करूब के चेहरे ढकने की ओर कर दिया गया था।
Exodus 37 The mercy Seat
Exodus 37
The mercy Seat
6 And he made the mercy seat of pure gold: its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half.
7 He made two cherubim of gold; of beaten work made them, to the two ends of the mercy seat;
8 One cherub on one end of the band, and the other cherub will other end on the other side: the same propitiatory brought out the cherubim to the two of them ends.
9 And the cherubim spread out their wings upward, covering with their wings the mercy seat: and their faces were over against one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy seat.
The mercy Seat
6 And he made the mercy seat of pure gold: its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half.
7 He made two cherubim of gold; of beaten work made them, to the two ends of the mercy seat;
8 One cherub on one end of the band, and the other cherub will other end on the other side: the same propitiatory brought out the cherubim to the two of them ends.
9 And the cherubim spread out their wings upward, covering with their wings the mercy seat: and their faces were over against one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy seat.
Êxodo 37 O propiciatório
Êxodo 37
O propiciatório
6 Fez também de ouro puro o propiciatório: o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatório;
8 Um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim á outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatório fez sair os querubins ás duas extremidades deles.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
O propiciatório
6 Fez também de ouro puro o propiciatório: o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatório;
8 Um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim á outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatório fez sair os querubins ás duas extremidades deles.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
भारी संख्या में पलायन 37 सन्दूक
भारी संख्या में पलायन 37
सन्दूक
1 और बसलेल ने बबूल की लकड़ी के संदूक बनाया: उसकी लम्बाई दो हाथ और एक आधा था; और एक हाथ और एक आधे की चौड़ाई; और एक हाथ और एक आधे की ऊंचाई।
2 और वह इसे अंदर और बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसे एक स्वर्ण मुकुट के आसपास दिया;
3 और वह इसके लिए सोने के चार कड़े अपने चार कोनों के लिए एक तरफ, और दूसरी तरफ दो अंगूठियां पर डाली, दो;
4 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा;
5 और उस सन्दूक के पक्षों पर छल्ले में लाठियां रखा, सन्दूक सहन करने के लिए।
सन्दूक
1 और बसलेल ने बबूल की लकड़ी के संदूक बनाया: उसकी लम्बाई दो हाथ और एक आधा था; और एक हाथ और एक आधे की चौड़ाई; और एक हाथ और एक आधे की ऊंचाई।
2 और वह इसे अंदर और बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसे एक स्वर्ण मुकुट के आसपास दिया;
3 और वह इसके लिए सोने के चार कड़े अपने चार कोनों के लिए एक तरफ, और दूसरी तरफ दो अंगूठियां पर डाली, दो;
4 और वह बबूल की लकड़ी के डण्डे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा;
5 और उस सन्दूक के पक्षों पर छल्ले में लाठियां रखा, सन्दूक सहन करने के लिए।
Exodus 37 The ark
Exodus 37
The ark
1 And Bezaleel made the ark of acacia wood: its length was two cubits and a half; and the breadth of a cubit and a half; and the height of a cubit and a half.
2 And he overlaid it with pure gold inside and out; and gave him a golden crown around;
3 And he cast for it four rings of gold for its four corners, two on one side, and two rings on the other side;
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold;
5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
The ark
1 And Bezaleel made the ark of acacia wood: its length was two cubits and a half; and the breadth of a cubit and a half; and the height of a cubit and a half.
2 And he overlaid it with pure gold inside and out; and gave him a golden crown around;
3 And he cast for it four rings of gold for its four corners, two on one side, and two rings on the other side;
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold;
5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Êxodo 37 A arca
Êxodo 37
A arca
1 Fez também Bezaleel a arca de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
5 E meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
A arca
1 Fez também Bezaleel a arca de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
5 E meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
quinta-feira, 29 de setembro de 2016
भारी संख्या में पलायन 36 पर्दा और स्तंभों
भारी संख्या में पलायन 36
पर्दा और स्तंभों
35 और वह नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी का घूंघट बनाया: श्रमसाध्य का एक काम करूबों के साथ बनाया है।
36 और वह चार बबूल की लकड़ी कॉलम बनाया है, और उन्हें सोने के साथ कवर: उनकी कडियां सोने से बना है, और वह यह चार रजत अड्डों के लिए डाली।
37 और वह तम्बू के द्वार नीले, बैंजनी और लाल रंग का घूंघट, और सूझ्म बटी हुई सनी के लिए किए गए, कढ़ाई का काम है,
38 को अपने हुक के साथ पांच स्तंभों के साथ: और उनके सिर और उनके फ्रेम सोने के साथ कवर किया, और उनके पांच ठिकानों को तांबे के थे।
पर्दा और स्तंभों
35 और वह नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी का घूंघट बनाया: श्रमसाध्य का एक काम करूबों के साथ बनाया है।
36 और वह चार बबूल की लकड़ी कॉलम बनाया है, और उन्हें सोने के साथ कवर: उनकी कडियां सोने से बना है, और वह यह चार रजत अड्डों के लिए डाली।
37 और वह तम्बू के द्वार नीले, बैंजनी और लाल रंग का घूंघट, और सूझ्म बटी हुई सनी के लिए किए गए, कढ़ाई का काम है,
38 को अपने हुक के साथ पांच स्तंभों के साथ: और उनके सिर और उनके फ्रेम सोने के साथ कवर किया, और उनके पांच ठिकानों को तांबे के थे।
Exodus 36 Veils and columns
Exodus 36
Veils and columns
35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: a work of painstaking made with cherubs.
36 And he made four acacia wood columns, and covered them with gold: their hooks made of gold, and he cast for it four silver bases.
37 And he made for the tent door the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the embroiderer's work,
38 With the five pillars with their hooks: and their heads and their frames covered with gold, and their five bases were of copper.
Veils and columns
35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: a work of painstaking made with cherubs.
36 And he made four acacia wood columns, and covered them with gold: their hooks made of gold, and he cast for it four silver bases.
37 And he made for the tent door the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the embroiderer's work,
38 With the five pillars with their hooks: and their heads and their frames covered with gold, and their five bases were of copper.
Êxodo 36 Os véus e as colunas
Êxodo 36
Os véus e as colunas
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido: de obra de esmerada o fez com querubins.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim, e as cobriu de ouro: e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Com as cinco colunas e os seus colchetes: e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro: e as suas cinco bases eram de cobre.
Os véus e as colunas
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido: de obra de esmerada o fez com querubins.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim, e as cobriu de ouro: e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Com as cinco colunas e os seus colchetes: e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro: e as suas cinco bases eram de cobre.
भारी संख्या में पलायन 36 कवर खाल और बोर्डों
भारी संख्या में पलायन 36
कवर खाल और बोर्डों
19 और वह तम्बू भेड़ की खाल, लाल स्याही की एक कवर के लिए किए गए; और रीछ 'खाल के एक कवर।
20 और वह बबूल की लकड़ी के निवास के लिए बोर्ड बनाया है।
21 एक बोर्ड की लम्बाई दस हाथ था, और एक बोर्ड की चौड़ाई एक हाथ और एक आधा था।
22 प्रत्येक बोर्ड दो tenons, एक दूसरे के साथ जुड़े हुए थे: इस प्रकार वह तम्बू के सभी बोर्डों बना था।
23 और इसलिए वे तम्बू के लिए बोर्डों किया: दक्षिण के लिए बीस बोर्डों;
दो tenons के लिए एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और उसके दो tenons के लिए एक और बोर्ड के तहत दो कुर्सियां: 24 और वह बीस बोर्डों के नीचे चांदी की चालीस ठिकानों बनाया है।
25 भी बल्कि उत्तर में तम्बू के दूसरे पक्ष को बीस बोर्ड,
26 और चांदी की चालीस कुसिर्यां बनीं, एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और एक और बोर्ड के तहत दो कुर्सियां।
27 और पश्चिम में निवास के अगले छह बोर्ड बनाया है।
28 उन्होंने यह भी दोनों पक्षों में निवास के कोनों के लिए दो बोर्ड बनाया है,
29 जो वे एक साथ नीचे थे, और यह भी एक अंगूठी के साथ शीर्ष पर एक साथ आए थे: इस प्रकार वह दोनों कोनों में उन दोनों के लिए किया था।
30 तो वहाँ आठ बोर्डों थे, और उनकी चांदी कुर्सियां, अर्थात्, सोलह कुर्सियां: प्रत्येक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां।
31 भी साटन की लकड़ी सलाखों: तम्बू के एक तरफ बोर्डों के लिए पांच,
32-पांचवें तम्बू के दूसरे पक्ष पर बोर्डों के लिए सलाखों के; और पश्चिम से दोनों बैंड के निवास के बोर्डों के लिए पांच बार।
33 और वह बोर्डों के माध्यम से एक छोर से दूसरे को पारित करने के लिए मध्य बार बनाया है।
34 और वह सोने के साथ बोर्ड, और उनके छल्ले (बार के स्थानों) सोने के बने मढ़ा; सलाखों के सोने से मढ़ा।
कवर खाल और बोर्डों
19 और वह तम्बू भेड़ की खाल, लाल स्याही की एक कवर के लिए किए गए; और रीछ 'खाल के एक कवर।
20 और वह बबूल की लकड़ी के निवास के लिए बोर्ड बनाया है।
21 एक बोर्ड की लम्बाई दस हाथ था, और एक बोर्ड की चौड़ाई एक हाथ और एक आधा था।
22 प्रत्येक बोर्ड दो tenons, एक दूसरे के साथ जुड़े हुए थे: इस प्रकार वह तम्बू के सभी बोर्डों बना था।
23 और इसलिए वे तम्बू के लिए बोर्डों किया: दक्षिण के लिए बीस बोर्डों;
दो tenons के लिए एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और उसके दो tenons के लिए एक और बोर्ड के तहत दो कुर्सियां: 24 और वह बीस बोर्डों के नीचे चांदी की चालीस ठिकानों बनाया है।
25 भी बल्कि उत्तर में तम्बू के दूसरे पक्ष को बीस बोर्ड,
26 और चांदी की चालीस कुसिर्यां बनीं, एक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां, और एक और बोर्ड के तहत दो कुर्सियां।
27 और पश्चिम में निवास के अगले छह बोर्ड बनाया है।
28 उन्होंने यह भी दोनों पक्षों में निवास के कोनों के लिए दो बोर्ड बनाया है,
29 जो वे एक साथ नीचे थे, और यह भी एक अंगूठी के साथ शीर्ष पर एक साथ आए थे: इस प्रकार वह दोनों कोनों में उन दोनों के लिए किया था।
30 तो वहाँ आठ बोर्डों थे, और उनकी चांदी कुर्सियां, अर्थात्, सोलह कुर्सियां: प्रत्येक बोर्ड के तहत दो कुर्सियां।
31 भी साटन की लकड़ी सलाखों: तम्बू के एक तरफ बोर्डों के लिए पांच,
32-पांचवें तम्बू के दूसरे पक्ष पर बोर्डों के लिए सलाखों के; और पश्चिम से दोनों बैंड के निवास के बोर्डों के लिए पांच बार।
33 और वह बोर्डों के माध्यम से एक छोर से दूसरे को पारित करने के लिए मध्य बार बनाया है।
34 और वह सोने के साथ बोर्ड, और उनके छल्ले (बार के स्थानों) सोने के बने मढ़ा; सलाखों के सोने से मढ़ा।
Exodus 36 The covered skins and boards
Exodus 36
The covered skins and boards
19 And he made for the tent a covering of sheep skins, red ink; and a covering of badgers' skins.
20 And he made boards for the tabernacle of acacia wood.
21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board was a cubit and a half.
22 Each board had two tenons, connected one with the other: thus did he make all the boards of the tabernacle.
23 And so did the boards for the tabernacle: twenty boards for the south;
24 And he made forty bases of silver under the twenty boards: two sockets under one board for two tenons, and two bases under of another board for his two tenons.
25 also rather twenty boards to the other side of the tabernacle on the north,
26 And their forty sockets of silver; two bases under one board, and two bases under another board.
27 And next to the tabernacle to the west made six boards.
28 He also made two boards for the corners of the tabernacle at the two sides,
29 Which they were together beneath, and also came together on top with one ring: thus he did to both of them in both the corners.
30 So there were eight boards, and their silver bases, namely, sixteen sockets: two sockets under each board.
31 also satin wood bars: five for the boards on one side of the tabernacle,
32-fifth bars for the boards on the other side of the tabernacle; and five bars for the boards of the tabernacle of both bands from the West.
33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
34 And he overlaid the boards with gold, and their rings (the places of the bars) made of gold; bars overlaid it with gold.
The covered skins and boards
19 And he made for the tent a covering of sheep skins, red ink; and a covering of badgers' skins.
20 And he made boards for the tabernacle of acacia wood.
21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board was a cubit and a half.
22 Each board had two tenons, connected one with the other: thus did he make all the boards of the tabernacle.
23 And so did the boards for the tabernacle: twenty boards for the south;
24 And he made forty bases of silver under the twenty boards: two sockets under one board for two tenons, and two bases under of another board for his two tenons.
25 also rather twenty boards to the other side of the tabernacle on the north,
26 And their forty sockets of silver; two bases under one board, and two bases under another board.
27 And next to the tabernacle to the west made six boards.
28 He also made two boards for the corners of the tabernacle at the two sides,
29 Which they were together beneath, and also came together on top with one ring: thus he did to both of them in both the corners.
30 So there were eight boards, and their silver bases, namely, sixteen sockets: two sockets under each board.
31 also satin wood bars: five for the boards on one side of the tabernacle,
32-fifth bars for the boards on the other side of the tabernacle; and five bars for the boards of the tabernacle of both bands from the West.
33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
34 And he overlaid the boards with gold, and their rings (the places of the bars) made of gold; bars overlaid it with gold.
Êxodo 36 A coberta de peles e as tábuas
Êxodo 36
A coberta de peles e as tábuas
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tinta de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, pregadas uma com a outra: assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Assim pois fez as tábuas para o tabernáculo: vinte tábuas para a banda do sul;
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as duas couceiras, e duas bases debaixo doutra tábua para as suas duas couceiras.
25 Também vez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 As quais estavam juntas debaixo, e também se ajuntavam por cima com uma argola: assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases: duas bases debaixo de cada tábua.
31 Fez também barras de madeira de cetim: cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 E cindo barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas duma extremidade até á outra.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas ( os lugares das barras ) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
A coberta de peles e as tábuas
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tinta de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, pregadas uma com a outra: assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Assim pois fez as tábuas para o tabernáculo: vinte tábuas para a banda do sul;
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as duas couceiras, e duas bases debaixo doutra tábua para as suas duas couceiras.
25 Também vez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 As quais estavam juntas debaixo, e também se ajuntavam por cima com uma argola: assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases: duas bases debaixo de cada tábua.
31 Fez também barras de madeira de cetim: cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 E cindo barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas duma extremidade até á outra.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas ( os lugares das barras ) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
भारी संख्या में पलायन 36 मूसा ने श्रमिकों के लिए लोगों की भेंट को जन्म दिया
भारी संख्या में पलायन 36
मूसा ने श्रमिकों के लिए लोगों की भेंट को जन्म दिया
2 मूसा ने बसलेल और Aholiab, और हर बुद्धिमान दिल आदमी, हर जिसे उसके दिल ले जाया गया था कि आने के लिए इसे बनाने के लिए काम करेंगे जिसका हृदय में भगवान ज्ञान दिया था बुलाया।
3 और वे सभी की पेशकश मूसा से पहले, जो अभयारण्य सेवा के काम करने के लिए इसराइल के बच्चों को लाया है, से लिया यह करने के लिए, और वे अभी भी उसे हर सुबह स्वेच्छा भेंट ले आया।
4 और वे सब पण्डितों, कि सभी अभयारण्य के काम गढ़ा आया, वे काम किया के प्रत्येक,
5 और वे मूसा से कहा, लोगों का काम है जो भगवान बनाने की आज्ञा दी की सेवा के लिए पर्याप्त से भी बहुत कुछ ले आओ।
6 और वह मूसा को आज्ञा दी एक आवाज शिविर के माध्यम से पारित करने के लिए, और कहा, कोई भी आदमी या औरत अभयारण्य की पेशकश के लिए किसी भी अधिक काम करते हैं। इसलिए लोगों को लाने से रोके गए,
7 क्योंकि वे सब काम है कि किया जाना है, और बहुत अधिक था के लिए काफी मायने रखते हैं।
8 और जो काम सूझ्म बटी हुई सनी, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के साथ करूबों के दस पर्दे के साथ निवासस्थान बनाया था के बीच दिल में सभी बुद्धिमान; की चालाक काम के लिए उन्हें बनाया है।
9 एक पर्दे की लंबाई अट्ठाईस हाथ की थी, और एक और चार हाथ की चौड़ाई: सब पर्दे एक उपाय था।
10 और वह पांच पर्दे, एक दूसरे के साथ कहा जाता है; और अन्य पांच पर्दे एक दूसरे के साथ जुड़ा हुआ है।
11 और वह एक पर्दे के किनारे पर नीले रंग के छोरों बनाया, खोखले में खत्म हो जाएगा: तो बढ़त किया था, यह दूसरी पर्दे के खोखले खत्म हो जाएगा।
इन छोरों एक दूसरे के साथ लगे हुए थे: पचास पर्दा है, जो दूसरे के साथ जुड़ा हुआ है के एक छोर पर बने 12 एक पर्दे पर बनाया है, और पचास छोरों छोरों।
13 और वह सोने के पचास clasps बनाया है, और इन कोष्ठक के साथ पर्दे दूसरे के लिए एक में शामिल हो गए; और यह इस प्रकार एक तम्बू बनाया गया था।
14 और उस ने निवास के ऊपर तम्बू के लिए बकरी के बाल के पर्दे बनाया: ग्यारह पर्दे किया था।
15 एक पर्दे की लम्बाई तीस हाथ था, और एक पर्दा चार हाथ की चौड़ाई: ग्यारह पर्दे एक उपाय था।
16 और वह शामिल हो गए पाँच पर्दे हिस्सा होगा और छह पर्दे हिस्सा होगा,
17 और वह पर्दे के किनारे पर पचास छोरों बनाया है, संकट की स्थिति में: इसके अलावा अन्य युग्मन उसके में पर्दे के किनारे पर पचास छोरों बनाया है।
18 और वह तम्बू में शामिल होने के लिए, एक होने के लिए पचास धातु clasps बनाया है।
मूसा ने श्रमिकों के लिए लोगों की भेंट को जन्म दिया
2 मूसा ने बसलेल और Aholiab, और हर बुद्धिमान दिल आदमी, हर जिसे उसके दिल ले जाया गया था कि आने के लिए इसे बनाने के लिए काम करेंगे जिसका हृदय में भगवान ज्ञान दिया था बुलाया।
3 और वे सभी की पेशकश मूसा से पहले, जो अभयारण्य सेवा के काम करने के लिए इसराइल के बच्चों को लाया है, से लिया यह करने के लिए, और वे अभी भी उसे हर सुबह स्वेच्छा भेंट ले आया।
4 और वे सब पण्डितों, कि सभी अभयारण्य के काम गढ़ा आया, वे काम किया के प्रत्येक,
5 और वे मूसा से कहा, लोगों का काम है जो भगवान बनाने की आज्ञा दी की सेवा के लिए पर्याप्त से भी बहुत कुछ ले आओ।
6 और वह मूसा को आज्ञा दी एक आवाज शिविर के माध्यम से पारित करने के लिए, और कहा, कोई भी आदमी या औरत अभयारण्य की पेशकश के लिए किसी भी अधिक काम करते हैं। इसलिए लोगों को लाने से रोके गए,
7 क्योंकि वे सब काम है कि किया जाना है, और बहुत अधिक था के लिए काफी मायने रखते हैं।
8 और जो काम सूझ्म बटी हुई सनी, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के साथ करूबों के दस पर्दे के साथ निवासस्थान बनाया था के बीच दिल में सभी बुद्धिमान; की चालाक काम के लिए उन्हें बनाया है।
9 एक पर्दे की लंबाई अट्ठाईस हाथ की थी, और एक और चार हाथ की चौड़ाई: सब पर्दे एक उपाय था।
10 और वह पांच पर्दे, एक दूसरे के साथ कहा जाता है; और अन्य पांच पर्दे एक दूसरे के साथ जुड़ा हुआ है।
11 और वह एक पर्दे के किनारे पर नीले रंग के छोरों बनाया, खोखले में खत्म हो जाएगा: तो बढ़त किया था, यह दूसरी पर्दे के खोखले खत्म हो जाएगा।
इन छोरों एक दूसरे के साथ लगे हुए थे: पचास पर्दा है, जो दूसरे के साथ जुड़ा हुआ है के एक छोर पर बने 12 एक पर्दे पर बनाया है, और पचास छोरों छोरों।
13 और वह सोने के पचास clasps बनाया है, और इन कोष्ठक के साथ पर्दे दूसरे के लिए एक में शामिल हो गए; और यह इस प्रकार एक तम्बू बनाया गया था।
14 और उस ने निवास के ऊपर तम्बू के लिए बकरी के बाल के पर्दे बनाया: ग्यारह पर्दे किया था।
15 एक पर्दे की लम्बाई तीस हाथ था, और एक पर्दा चार हाथ की चौड़ाई: ग्यारह पर्दे एक उपाय था।
16 और वह शामिल हो गए पाँच पर्दे हिस्सा होगा और छह पर्दे हिस्सा होगा,
17 और वह पर्दे के किनारे पर पचास छोरों बनाया है, संकट की स्थिति में: इसके अलावा अन्य युग्मन उसके में पर्दे के किनारे पर पचास छोरों बनाया है।
18 और वह तम्बू में शामिल होने के लिए, एक होने के लिए पचास धातु clasps बनाया है।
Exodus 36 Moses delivered to workers the offering of the people
Exodus 36
Moses delivered to workers the offering of the people
2 And Moses called Bezalel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart God had given wisdom, every one whom his heart had moved that come will work to make it.
3 And they took from before Moses all the offering, which brought the children of Israel to the work of the sanctuary service, to do it, and they still brought him every morning freewill offering.
4 And they came all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, each of the work they did,
5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded to make.
6 And he commanded Moses to make a voice pass through the camp, saying, No man or woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing,
7 Because they matter enough for all the work that had to be done, and too much.
8 And all the wise in heart among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet with cherubs; of cunning work made them.
9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of another four cubits: all the curtains had one measure.
10 And he called five curtains, one with another; and other five curtains connected one with another.
11 And he made loops of blue on the edge of a curtain, will end in hollow: so did the edge, it will end the juncture of the second curtain.
Fifty loops 12 made on a curtain, and fifty loops made at one end of the curtain, which is connected with the second: these loops were engaged with each other.
13 And he made fifty clasps of gold, and with these brackets joined the curtains one to another; and it was thus made a tabernacle.
14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains did.
15 The length of one curtain was thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the eleven curtains had one measure.
16 And he joined five curtains will part and six curtains will part,
17 And he made fifty loops on the edge of the curtain, in conjuncture: also made fifty loops on the edge of the curtain in the other coupling thereof.
18 And he made fifty metal clasps to join the tent, to be one.
Moses delivered to workers the offering of the people
2 And Moses called Bezalel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart God had given wisdom, every one whom his heart had moved that come will work to make it.
3 And they took from before Moses all the offering, which brought the children of Israel to the work of the sanctuary service, to do it, and they still brought him every morning freewill offering.
4 And they came all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, each of the work they did,
5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded to make.
6 And he commanded Moses to make a voice pass through the camp, saying, No man or woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing,
7 Because they matter enough for all the work that had to be done, and too much.
8 And all the wise in heart among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet with cherubs; of cunning work made them.
9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of another four cubits: all the curtains had one measure.
10 And he called five curtains, one with another; and other five curtains connected one with another.
11 And he made loops of blue on the edge of a curtain, will end in hollow: so did the edge, it will end the juncture of the second curtain.
Fifty loops 12 made on a curtain, and fifty loops made at one end of the curtain, which is connected with the second: these loops were engaged with each other.
13 And he made fifty clasps of gold, and with these brackets joined the curtains one to another; and it was thus made a tabernacle.
14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains did.
15 The length of one curtain was thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the eleven curtains had one measure.
16 And he joined five curtains will part and six curtains will part,
17 And he made fifty loops on the edge of the curtain, in conjuncture: also made fifty loops on the edge of the curtain in the other coupling thereof.
18 And he made fifty metal clasps to join the tent, to be one.
Êxodo 36 Moisés entrega aos obreiros as ofertas do povo
Êxodo 36
Moisés entrega aos obreiros as ofertas do povo
2 Porque Moisés chamara a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração Deus tinha dado sabedoria: a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse á obra para fazê-la.
3 Tomaram pois de diante de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que eles faziam,
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Então mandou Moisés que fizesse passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Porque tinham matéria bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina de quatro côvados: todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 E ele ligou cinco cortinas, uma com outra; e outras cinco cortinas ligou uma com outra.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, á extremidade, na juntura: assim também fez na borda, á extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda: estas laçadas travavam uma com a outra.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas, uma com outra; e foi feito assim um tabernáculo.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo: de onze cortinas as fez.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 E ele uniu cinco cortinas á parte, e seis cortinas á parte,
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura: também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
Moisés entrega aos obreiros as ofertas do povo
2 Porque Moisés chamara a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração Deus tinha dado sabedoria: a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse á obra para fazê-la.
3 Tomaram pois de diante de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que eles faziam,
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Então mandou Moisés que fizesse passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Porque tinham matéria bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina de quatro côvados: todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 E ele ligou cinco cortinas, uma com outra; e outras cinco cortinas ligou uma com outra.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, á extremidade, na juntura: assim também fez na borda, á extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda: estas laçadas travavam uma com a outra.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas, uma com outra; e foi feito assim um tabernáculo.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo: de onze cortinas as fez.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 E ele uniu cinco cortinas á parte, e seis cortinas á parte,
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura: também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
quarta-feira, 28 de setembro de 2016
भारी संख्या में पलायन 35 भगवान बसलेल और Aolibe बुलाया
भारी संख्या में पलायन 35
भगवान बसलेल और Aolibe बुलाया
देखो, प्रभु यहूदा के गोत्र का नाम बसलेल से आह्वान किया है हूर की उड़ी बेटे का बेटा,: 30 और मूसा ने इसराइल के बच्चों के इधार कहा।
31 और परमेश्वर का आत्मा सब प्रकार की बनावट में ज्ञान, समझ और विज्ञान के साथ उसे भरा है,
32 और सोना, चांदी, तांबा में काम करने के लिए कुशल चिंतन करना,
की स्थापना, और लकड़ी के डिवाइस के लिए 33 और आतिशबाजी पत्थर चालाक काम के किसी भी ढंग से काम करने के लिए।
उसे करने के लिए और अहीसामाक के पुत्र दान के गोत्र के Aholiab: 34 और आप को तैयार करने के लिए दूसरों को सिखाने के दिल है।
35 वह उन्हें दिल का ज्ञान के साथ भरा सभी उस्तादाना करते हैं, और सबसे सरल, और कढ़ाई, नीले रंग में, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल, और एक वीवर: सभी काम कर रही है और आविष्कार तैयार।
भारी संख्या में पलायन 36
1 इस प्रकार obraram बसलेल और ओहोलीआब, और हर बुद्धिमान दिल आदमी, जिसे प्रभु डाल ज्ञान और समझ को पता है कि वे अभयारण्य सेवा सभी के लिए काम करना होगा, यह सब भगवान की आज्ञा के अनुसार।
भगवान बसलेल और Aolibe बुलाया
देखो, प्रभु यहूदा के गोत्र का नाम बसलेल से आह्वान किया है हूर की उड़ी बेटे का बेटा,: 30 और मूसा ने इसराइल के बच्चों के इधार कहा।
31 और परमेश्वर का आत्मा सब प्रकार की बनावट में ज्ञान, समझ और विज्ञान के साथ उसे भरा है,
32 और सोना, चांदी, तांबा में काम करने के लिए कुशल चिंतन करना,
की स्थापना, और लकड़ी के डिवाइस के लिए 33 और आतिशबाजी पत्थर चालाक काम के किसी भी ढंग से काम करने के लिए।
उसे करने के लिए और अहीसामाक के पुत्र दान के गोत्र के Aholiab: 34 और आप को तैयार करने के लिए दूसरों को सिखाने के दिल है।
35 वह उन्हें दिल का ज्ञान के साथ भरा सभी उस्तादाना करते हैं, और सबसे सरल, और कढ़ाई, नीले रंग में, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल, और एक वीवर: सभी काम कर रही है और आविष्कार तैयार।
भारी संख्या में पलायन 36
1 इस प्रकार obraram बसलेल और ओहोलीआब, और हर बुद्धिमान दिल आदमी, जिसे प्रभु डाल ज्ञान और समझ को पता है कि वे अभयारण्य सेवा सभी के लिए काम करना होगा, यह सब भगवान की आज्ञा के अनुसार।
Exodus 35 God called Bezalel and Aolibe
Exodus 35
God called Bezalel and Aolibe
30 And Moses said unto the children of Israel: Behold, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah.
31 And the Spirit of God filled him with wisdom, understanding and science in all manner of workmanship,
32 and to devise skilled to work in gold, and silver, and copper,
33 And fireworks stones for setting, and wooden device to work in any manner of cunning work.
34 And have you willing heart to teach others: to him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 He filled them with wisdom of heart to do all masterly, and the most ingenious, and the embroiderer, in blue, and purple, and crimson, and fine linen, and a weaver: doing all the work and devising inventions.
Exodus 36
1 Thus obraram Bezalel and Oholiab, and every wise hearted man, whom the Lord put wisdom and understanding to know how they would do all the work for the sanctuary service, according to all that the Lord had commanded.
God called Bezalel and Aolibe
30 And Moses said unto the children of Israel: Behold, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah.
31 And the Spirit of God filled him with wisdom, understanding and science in all manner of workmanship,
32 and to devise skilled to work in gold, and silver, and copper,
33 And fireworks stones for setting, and wooden device to work in any manner of cunning work.
34 And have you willing heart to teach others: to him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 He filled them with wisdom of heart to do all masterly, and the most ingenious, and the embroiderer, in blue, and purple, and crimson, and fine linen, and a weaver: doing all the work and devising inventions.
Exodus 36
1 Thus obraram Bezalel and Oholiab, and every wise hearted man, whom the Lord put wisdom and understanding to know how they would do all the work for the sanctuary service, according to all that the Lord had commanded.
Êxodo 35 Deus chama Bezaleel e Aolibe
Êxodo 35
Deus chama Bezaleel e Aolibe
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 E os espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar aos outros: a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Êxodo 36
1 Assim obraram Bezaleel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o Senhor tinha ordenado.
Deus chama Bezaleel e Aolibe
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 E os espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar aos outros: a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Êxodo 36
1 Assim obraram Bezaleel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o Senhor tinha ordenado.
Assinar:
Postagens (Atom)